1 Michtam. Of David. Keep me safe, O God: for in you I have put my faith.

2 O my soul, you have said to the Lord, You are my Lord: I have no good but you.

3 As for the saints who are in the earth, they are the noble in whom is all my delight.

4 Their sorrows will be increased who go after another god: I will not take drink offerings from their hands, or take their names on my lips.

5 The Lord is my heritage and the wine of my cup; you are the supporter of my right.

6 Fair are the places marked out for me; I have a noble heritage.

7 I will give praise to the Lord who has been my guide; knowledge comes to me from my thoughts in the night.

8 I have put the Lord before me at all times; because he is at my right hand, I will not be moved.

9 Because of this my heart is glad, and my glory is full of joy: while my flesh takes its rest in hope.

10 For you will not let my soul be prisoned in the underworld; you will not let your loved one see the place of death.

11 You will make clear to me the way of life; where you are joy is complete; in your right hand there are pleasures for ever and ever.

1 Mitcam (cantique) de David. Préserve-moi, ô Dieu! car je me suis confié en toi.

2 J'ai dit à l'Éternel: Tu es le Seigneur, m'a bonté ne s'élève point jusqu'à toi.

3 Mais c'est dans les saints, et dans les distingués qui sont sur la terre, que je prends tout mon plaisir.

4 Les angoisses se multiplient de ceux qui courent après d'autres dieux: je ne ferai pas leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.

5 L'Éternel est mon héritage et ma portion; c'est toi qui m'assures mon lot.

6 Ma possession m'est échue dans des lieux agréables, et un très bel héritage m'est échu.

7 Je bénirai l'Éternel qui est mon conseil; les nuits même mon cœur m'instruit au-dedans de moi.

8 Je me suis toujours proposé l'Éternel devant moi; puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.

9 C'est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âme chante de joie; et ma chair même reposera en assurance.

10 Car tu n'abandonneras pas mon âme au Sépulcre; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption.

11 Tu me feras connaître le chemin de la vie; il y a un rassasiement de joie en ta présence, et des délices à ta droite pour jamais.