1 A Psalm. A Song at the blessing of the House. Of David.
2 \30:1\I will give you praise and honour, O Lord, because through you I have been lifted up; you have not given my haters cause to be glad over me.
3 \30:2\O Lord my God, I sent up my cry to you, and you have made me well.
4 \30:3\O Lord, you have made my soul come again from the underworld: you have given me life and kept me from going down among the dead.
5 \30:4\Make songs to the Lord, O you saints of his, and give praise to his holy name.
6 \30:5\For his wrath is only for a minute; in his grace there is life; weeping may be for a night, but joy comes in the morning.
7 \30:6\When things went well for me I said, I will never be moved.
8 \30:7\Lord, by your grace you have kept my mountain strong: when your face was turned from me I was troubled.
9 \30:8\My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord.
10 \30:9\What profit is there in my blood if I go down into the underworld? will the dust give you praise, or be a witness to your help?
11 \30:10\Give ear to me, O Lord, and have mercy on me: Lord, be my helper.
12 \30:11\By you my sorrow is turned into dancing; you have taken away my clothing of grief, and given me robes of joy;
13 \30:12\So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.
1 Psaume de David; cantique pour la dédicace de sa maison. Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
2 Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
3 Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse.
4 Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!
5 Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais toute une vie dans sa faveur; les pleurs ne viennent que le soir, mais la joie vient le matin.
6 Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!
7 Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.
8 Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:
9 Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?
10 Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!
11 Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,
12 Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point. Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.