1 A Psalm. Of David. When he was in the waste land of Judah.

2 \63:1\O God, you are my God; early will I make my search for you: my soul is dry for need of you, my flesh is wasted with desire for you, as a dry and burning land where no water is;

3 \63:2\To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.

4 \63:3\Because your mercy is better than life, my lips will give you praise.

5 \63:4\So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name.

6 \63:5\My soul will be comforted, as with good food; and my mouth will give you praise with songs of joy;

7 \63:6\When the memory of you comes to me on my bed, and when I give thought to you in the night-time.

8 \63:7\Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.

9 \63:8\My soul keeps ever near you: your right hand is my support.

10 \63:9\But those whose desire is my soul's destruction will go down to the lower parts of the earth.

11 \63:10\They will be cut off by the sword; they will be food for foxes.

12 \63:11\But the king will have joy in God; everyone who takes an oath by him will have cause for pride; but the false mouth will be stopped.

1 Psaume de David, lorsqu'il était au désert de Juda. Ö Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair te désir, dans cette terre aride, desséchée, sans eau,

2 Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le sanctuaire.

3 Car ta gratuité est meilleure que la vie; mes lèvres chanteront ta louange.

4 Ainsi je te bénirai pendant ma vie; j'élèverai mes mains en ton nom.

5 Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse; ma bouche te loue avec des cris de réjouissance;

6 Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.

7 Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l'ombre de tes ailes.

8 Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient.

9 Mais ceux qui cherchent ma vie pour la détruire, descendront dans les profondeurs de la terre.

10 Ils seront livrés au tranchant de l'épée; ils seront la proie des renards.

11 Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui, s'en glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée.