1 To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David.

2 \58:1\Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?

3 \58:2\The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.

4 \58:3\The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.

5 \58:4\Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;

6 \58:5\Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.

7 \58:6\O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord.

8 \58:7\Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.

9 \58:8\Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.

10 \58:9\Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.

11 \58:10\The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.

12 \58:11\So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.

1 Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas). Est-ce que vous parlez vraiment selon la justice dans la congrégation? Vous fils des hommes, jugez-vous selon la droiture?

2 Loin de là; dans votre cœur vous commettez des iniquités, vous ordonnez sur la terre la violence de vos mains.

3 Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.

4 Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille;

5 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.

6 Ö Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux!

7 Qu'ils s'écoulent comme l'eau, et qu'ils se dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flèches soient rompues!

8 Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!

9 Avant que vos marmites aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.

10 Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant.

11 Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.