1 大能者 神耶和华已经说话, 从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

2 神从全美的锡安, 已经彰显荣光。

3 我们的 神来临, 决不缄默无声; 在他面前有火燃烧, 在他四周有暴风刮起。

4 他向天上、向地下呼唤, 为要审判自己的子民, 说:

5 "你们把我的圣民聚集到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。"

6 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。(细拉)

7 "我的子民哪! 你们要听, 我要说话; 以色列啊! 我要控诉你; 我是 神, 是你的 神。

8 我不是因你的祭物责备你, 你的燔祭常在我面前。

9 我不从你家里取公牛, 也不从你羊圈中取公山羊。

10 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。

11 山中的雀鸟我都认识, 田野的走兽也都属我。

12 如果我饿了, 我也不用对你说; 因为世界和其中所充满的, 都是我的。

13 难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?

14 你要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿。

15 在患难的日子, 你呼求我。我必搭救你, 你也必尊敬我。"

16 但 神对恶人说: "你怎么敢述说我的律例, 你的口怎么敢提到我的约呢?

17 至于你, 你憎恨管教, 并且把我的话丢在背后。

18 你看见盗贼的时候, 就乐于和他在一起; 你又与行淫的人有分。

19 你使你的口乱说坏话, 使你的舌头编造谎言。

20 你经常毁谤你的兄弟, 诬蔑你母亲的儿子。

21 你作了这些事, 我默不作声; 你以为我和你一样?其实我要责备你, 要当面指控你。

22 忘记 神的人哪! 你们要思想这事, 免得我把你们撕碎, 没有人能搭救。

23 凡是以感谢为祭献上的, 就是尊敬我; 那预备道路的, 我必使他得见 神的救恩。"

1 Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.

2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.

3 Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.

4 Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:

5 Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.

6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.

7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.

8 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.

9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.

10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.

11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.

12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.

13 Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?

14 Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;

15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.

16 Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?

17 Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?

18 Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.

19 Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.

20 Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.

21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.

22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!

23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.