1 愚顽人心里说: "没有 神。"他们都是败坏, 行了可憎的事, 没有一个行善的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

2 耶和华从天上察看世人, 要看看有明慧的没有, 有寻求 神的没有。

3 人人都偏离了正道, 一同变成污秽; 没有行善的, 连一个也没有。

4 所有作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样, 并不求告耶和华。

5 他们必大大震惊, 因为 神在义人的群体中。

6 你们要使困苦人的计划失败, 但耶和华是他的避难所。

7 但愿以色列的救恩从锡安而出; 耶和华给他子民带来复兴的时候("耶和华给他子民带来复兴的时候"或译: "耶和华把他被掳的子民带回来的时候"), 雅各要快乐, 以色列要欢喜。

1 Au maître chantre. Psaume de David. L'insensé a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n'y a personne qui fasse le bien.

2 L'Éternel abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu.

3 Ils se sont tous égarés, ils se sont corrompus tous ensemble; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.

4 Ont-ils perdu le sens, tous ces ouvriers d'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point l'Éternel.

5 C'est là qu'ils trembleront d'épouvante; car Dieu est au milieu de la race juste.

6 Vous faites honte à l'affligé de son attente, parce que l'Éternel est son refuge!

7 Oh! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.