1 关怀穷乏人的有福了; 在遭难的日子, 耶和华必救他。
2 耶和华要保护他, 使他生存; 他在地上要称为有福的; 求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
3 他患病在床, 耶和华必扶持他; 在病榻中你使他恢复健康。
4 至于我, 我曾说: "耶和华啊! 求你恩待我; 求你医治我, 因为我得罪了你。"
5 我的仇敌用恶毒的话中伤我, 说: "他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?"
6 即使他来看我, 说的也是假话; 他把奸诈积存在心里, 走到外面才说出来。
7 所有憎恨我的人, 都交头接耳地议论我; 他们设恶计要害我, 说:
8 "有恶疾临到他身上; 他既然躺下了, 就必一病不起。"
9 连我信任的密友, 就是那吃我饭的, 也用脚踢我。
10 至于你, 耶和华啊! 求你恩待我, 使我康复起来, 好报复他们。
11 因此我就知道你喜爱我, 因为我的仇敌不能向我欢呼夸胜。
12 至于我, 你因为我正直, 就扶持我; 你使我永远站在你面前。
13 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从永远直到永远。阿们, 阿们。
1 Au maître-chantre. Psaume de David.
2 Heureux celui qui fait attention au misérable! Au jour du malheur l'Éternel le délivrera.
3 L'Éternel le gardera et conservera sa vie; il sera heureux sur la terre; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis.
4 L'Éternel le soutiendra sur le lit de langueur; tu changes entièrement son lit, lorsqu'il est malade.
5 J'ai dit: Éternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi!
6 Mes ennemis me souhaitent du mal et disent: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?
7 Si quelqu'un vient me voir, il parle faussement; son cœur amasse de mauvais desseins; il s'en va dehors et il parle.
8 Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi; à mes côtés, ils méditent ma perte.
9 Quelque action criminelle pèse sur lui; le voilà couché, disent-ils, il ne se relèvera plus.
10 Même l'homme avec qui j'étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, a levé le pied contre moi.
11 Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et me relève! Et je le leur rendrai.
12 A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c'est que mon ennemi n'a pas lieu de se réjouir à mon sujet.
13 Mais tu me soutiens dans mon intégrité; tu m'as établi devant toi pour toujours.
14 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! oui, Amen!