1 掌权者啊! 你们真的讲公义吗(本句或译: "你们默然不语, 真的讲公义吗")?你们真的按照正直审判世人吗?

2 不是的, 你们心中策划奸恶; 你们的手在地上施行强暴(本句原文作"你们在地上称出你们手中的强暴")。

3 恶人一出母胎, 就走上歧路; 他们一离母腹, 就走偏了路, 常说谎话。

4 他们的毒气好像蛇的毒气, 又像耳朵塞住的聋虺,

5 不听行法术者的声音, 就是极灵的咒语, 也是无效。

6 神啊! 求你敲掉他们口中的牙齿; 耶和华啊! 求你打断少壮狮子的颚骨。

7 愿他们像流水般消逝; 愿他们射箭的时候, 箭头折断(本句原文意义不甚明确)。

8 愿他们像蜗牛般蠕行消融, 如同妇人流产未见天日的胎儿。

9 你们用荆棘烧火, 锅还未热, 他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。

10 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。

11 因此, 人必说: "义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。"

1 Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas).

2 Est-ce que vous prononcez vraiment selon la justice? Fils des hommes, jugez-vous avec droiture?

3 Loin de là; dans votre cœur vous commettez des iniquités, vous ordonnez sur la terre la violence de vos mains.

4 Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.

5 Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille;

6 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.

7 O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux!

8 Qu'ils s'écoulent comme l'eau, et qu'ils se dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flèches soient rompues!

9 Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!

10 Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le vent les emportera.

11 Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant.

12 Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.