1 耶和华啊! 我投靠你, 求你使我永不羞愧。
2 求你按着你的公义搭救我, 救赎我; 求你留心听我, 拯救我。
3 求你作我避难的磐石, 使我可以常来投靠; 你已经下令救我, 因为你是我的岩石、我的坚垒。
4 我的 神啊! 求你救我脱离恶人的手, 脱离邪恶和残暴的人的掌握,
5 因为你是我的盼望; 主耶和华啊! 你是我自幼以来所倚靠的。
6 我自出母胎就倚赖你, 把我从母腹中领出来的就是你, 我要常常赞美你。
7 众人都以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
8 我要满口赞美你, 我终日颂扬你的荣美。
9 我年老的时候, 求你不要丢弃我; 我气力衰弱的时候, 求你不要离弃我。
10 因为我的仇敌议论我; 那些窥探着要害我性命的, 一同商议,
11 说: " 神已经离弃了他, 你们追赶他, 拿住他吧! 因为没有人搭救他。"
12 神啊! 求你不要远离我; 我的 神啊! 求你快来帮助我。
13 愿那些控告我的, 都羞愧灭亡; 愿那些谋求害我的, 都蒙羞受辱。
14 至于我, 我要常常仰望你, 要多多赞美你。
15 我的口要述说你的公义, 终日讲述你的救恩, 尽管我不知道它们的数量。
16 我要来述说主耶和华大能的事; 我要提说你独有的公义。
17 神啊! 我自幼以来, 你就教导我; 直到现在, 我还是宣扬你奇妙的作为。
18 神啊! 到我年老发白的时候, 求你仍不要离弃我, 等我把你的能力向下一代传扬, 把你的大能向后世所有的人传扬。
19 神啊! 你的公义达到高天, 你曾经行过大事, 神啊! 有谁像你呢?
20 你使我们经历了很多苦难, 你必使我们再活过来, 你必把我们从地的深处救上来。
21 你必增加我的尊荣, 并转过来安慰我。
22 我的 神啊! 我要弹琴称赞你, 称赞你的信实; 以色列的圣者啊! 我要鼓瑟歌颂你。
23 我歌颂你的时候, 我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂, 就是你所救赎的, 也要欢呼。
24 我的舌头也要终日讲述你的公义, 因为那些谋求害我的人已经蒙羞受辱了。
1 Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus!
2 Délivre-moi par ta justice et me fais échapper; incline ton oreille vers moi et sauve-moi!
3 Sois pour moi un rocher de retraite, où je puisse toujours me retirer; tu as ordonné que je sois sauvé; car tu es mon rocher et ma forteresse.
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers et de l'oppresseur.
5 Car tu es mon attente, Seigneur Éternel, ma confiance dès ma jeunesse.
6 Je me suis appuyé sur toi dès ma naissance; c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère; tu es ma louange en tout temps.
7 J'ai été comme un monstre aux yeux de plusieurs; mais toi, tu es ma forte retraite.
8 Que ma bouche soit pleine de ta louange et de ta gloire chaque jour!
9 Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; quand ma force s'en va, ne m'abandonne pas!
10 Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble,
11 Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le et le saisissez, car il n'y a personne qui le délivre.
12 O Dieu! ne t'éloigne pas de moi; mon Dieu, accours à mon aide!
13 Que les ennemis de mon âme soient couverts d'opprobre et de honte; que ceux qui cherchent ma perte soient confus, et qu'ils périssent!
14 Mais moi, j'espérerai toujours, et je te louerai de plus en plus.
15 Ma bouche racontera chaque jour ta justice et tes délivrances; car je n'en sais pas le nombre.
16 J'irai louant tes grandes œuvres, Seigneur Éternel; je célébrerai ta seule justice.
17 O Dieu! tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'ai annoncé tes merveilles.
18 Et même jusqu'à la vieillesse, jusqu'à la blanche vieillesse, ô Dieu, ne m'abandonne pas; jusqu'à ce que j'aie annoncé la force de ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui naîtront,
19 Et ta justice, ô Dieu, qui est haut élevée. Tu fais de grandes choses. O Dieu! qui est semblable à toi?
20 Toi qui, m'ayant fait voir plusieurs détresses et plusieurs maux, reviens me rendre la vie, et qui me fais remonter hors des abîmes de la terre.
21 Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
22 Aussi je te louerai sur l'instrument du luth, pour ta fidélité, ô mon Dieu! Je te psalmodierai sur la harpe, ô Saint d'Israël!
23 Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, chanteront de joie quand je te psalmodierai.
24 Ma langue aussi chaque jour redira ta justice; car ceux qui cherchent mon mal seront honteux et rougiront.