1 耶和华啊! 求你垂听我公义的案件, 倾听我的申诉; 求你留心听我的祷告, 这不是出于诡诈嘴唇的祷告。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

2 愿我的判词从你面前发出, 愿你的眼睛察看正直的事。

3 你试验了我的心, 在夜间鉴察了我; 你熬炼了我, 还是找不到什么, 因为我立志使我的口没有过犯。

4 至于世人的行为, 我借着你嘴唇所出的话, 保护了自己, 不行强暴人的道路。

5 我的脚步稳踏在你的路径上, 我的两脚没有动摇。

6 神啊! 我向你呼求, 因为你必应允我; 求你侧耳听我, 垂听我的祷告。

7 求你把你的慈爱奇妙地彰显, 用右手拯救那些投靠你的, 脱离那些起来攻击他们的。

8 求你保护我, 像保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你的翅膀荫下;

9 使我脱离那些欺压我的恶人, 脱离那些围绕我的死敌。

10 他们闭塞了怜悯的心("怜悯的心"原文作"他们的脂油"), 口里说出骄傲的话。

11 他们追踪我, 现在把我围困了("他们追踪我, 现在把我围困了"原文作"他们围困了我们的脚步"); 他们瞪着眼, 要把我推倒在地上。

12 他们像急于撕碎猎物的狮子, 又像蹲伏在隐密处的幼狮。

13 耶和华啊! 求你起来, 迎面攻击他们, 把他们打倒; 用你的刀救我的命脱离恶人。

14 耶和华啊! 求你用手救我脱离世人, 脱离那些只在今生有分的世人。求你用你为他们储存的充满他们的肚腹, 使他们的儿女都可以饱尝, 他们还有剩余的留给他们的子孙。

15 至于我, 我必在义中得见你的面; 我醒来的时候, 得见你的形象就心满意足。

1 Prière de David. Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!

2 Que mon droit paraisse devant ta face; que tes yeux voient mon intégrité!

3 Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.

4 Quant aux actions des hommes, suivant la parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.

5 Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.

6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!

7 Rends admirables tes bontés, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!

8 Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,

9 Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!

10 Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté.

11 Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.

12 Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.

13 Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton épée!

14 Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.

15 Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai rassasié de ton image, quand je me réveillerai.