1 Kanto de suprenirado. De David. Mi ekĝojis, kiam oni diris al mi: Ni iru en la domon de la Eternulo.
2 Niaj piedoj staris en viaj pordegoj, Ho Jerusalem,
3 Vi Jerusalem, konstruita kiel urbo, En kiu ĉio kuniĝis.
4 Tien supreniris la triboj, la triboj de la Eternulo, Laŭ la moro de Izrael, Por glori la nomon de la Eternulo.
5 Ĉar tie staris tronoj de juĝo, Tronoj de la domo de David.
6 Deziru pacon al Jerusalem; Bonan staton havu viaj amantoj.
7 Paco estu inter viaj muroj, Bonstato en viaj palacoj.
8 Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi.
9 Pro la domo de la Eternulo, nia Dio, Mi deziras al vi bonon.
1 人对我说: "我们到耶和华的殿那里去", 我就欢喜。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 耶路撒冷啊! 我们的脚正站在你的门内。
3 耶路撒冷被建造, 好像一座结构完整的城巿。
4 众支派, 就是耶和华的支派, 都上那里去; 照着以色列的定例, 称颂耶和华的名。
5 因为在那里设有审判的宝座, 就是大卫家的宝座。
6 你们要为耶路撒冷求平安, 说: "耶路撒冷啊! 愿爱你的人都亨通。
7 愿你的城墙内有平安, 愿你的宫殿中有安稳。"
8 为了我的兄弟和朋友的缘故, 我要说: "愿你中间有平安。"
9 为了耶和华我们 神的殿的缘故, 我要为你求福乐。