1 Al la ĥorestro. Por ŝoŝanoj. De David. Savu min, ho Dio; Ĉar la akvoj venis ĝis mia animo.

2 Mi profundiĝis en profundan marĉon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.

3 Mi senfortiĝis de mia kriado, sekiĝis mia gorĝo; Laciĝis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.

4 Pli multaj ol la haroj de mia kapo estas miaj senkaŭzaj malamantoj; Fortiĝis miaj premantoj, miaj maljustaj malamikoj; Kion mi ne rabis, tion mi devas fordoni.

5 Ho Dio, Vi scias mian malsaĝecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kaŝitaj por Vi.

6 Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj esperas al Vi, ho mia Sinjoro, Eternulo Cebaot! Ne hontiĝu per mi tiuj, kiuj Vin serĉas, ho Dio de Izrael!

7 Ĉar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizaĝon.

8 Mi fariĝis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.

9 Ĉar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.

10 Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.

11 Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi fariĝis moka ekzemplo por ili.

12 Parolas pri mi la sidantoj ĉe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.

13 Kaj mi preĝas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.

14 Eligu min el la ŝlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraŭ miaj malamantoj kaj el profunda akvo.

15 Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian buŝon.

16 Aŭskultu min, ho Eternulo, ĉar bona estas Via favorkoreco; Laŭ Via kompatemeco turnu Vin al mi.

17 Kaj ne kaŝu antaŭ Via sklavo Vian vizaĝon, ĉar mi suferas; Rapidu, aŭskultu min.

18 Alproksimiĝu al mia animo, savu ĝin; Spite miajn malamikojn liberigu min.

19 Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaŭ Vi estas ĉiuj miaj premantoj.

20 Honto rompis mian koron, kaj mi senfortiĝis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.

21 Kaj ili donis al mi por manĝo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.

22 Ilia tablo antaŭ ili fariĝu reto, Kaj ilia prospero fariĝu kaptilo.

23 Mallumiĝu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por ĉiam.

24 Verŝu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.

25 Ilia loĝejo dezertiĝu, En iliaj tendoj ne ekzistu loĝanto.

26 Ĉar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.

27 Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.

28 Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.

29 Sed mi estas malriĉa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.

30 Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.

31 Kaj ĝi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aŭ bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.

32 Vidos humiluloj kaj ĝojos! Ho serĉantoj de Dio, via koro reviviĝu.

33 Ĉar la Eternulo aŭskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malŝatas.

34 Gloru Lin la ĉielo kaj la tero, La maroj, kaj ĉio, kio en ili moviĝas.

35 Ĉar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie loĝos kaj ilin heredos.

36 Kaj la idaro de Liaj sklavoj ĝin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo loĝos en ĝi.

1 神啊! 求你拯救我, 因为大水淹没了我。

2 我深陷在淤泥中, 没有立足之地; 我到了水深之处, 波涛漫过我身。

3 我因不住呼求而疲倦, 我的喉咙发干; 我因等候我的 神, 眼睛昏花。

4 那些无故恨我的, 比我的头发还多; 无理与我为敌, 要把我灭绝的, 人数众多。我没有抢夺过的, 竟要我偿还。

5 神啊! 我的愚昧你是知道的, 我的罪愆不能向你隐瞒。

6 主万军之耶和华啊! 愿那些等候你的, 不要因我蒙羞; 以色列的 神啊! 愿那些寻求你的, 不要因我受辱。

7 然而, 为了你的缘故, 我忍受辱骂, 满面羞愧。

8 我的兄弟都疏远我, 我同母的兄弟把我当作外人。

9 因我为你的殿, 心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂, 都落在我身上。

10 我哭泣禁食, 这竟成了我的羞辱。

11 我披上麻衣, 就成了他们取笑的对象。

12 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。

13 但是, 耶和华啊! 在悦纳的时候, 我向你祷告; 神啊! 求你按着你丰盛的慈爱, 凭着你信实的拯救应允我。

14 求你救我脱离淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脱离那些恨我的人, 救我脱离深水。

15 求你不要让波涛淹没我, 不要让深水吞灭我, 也不要让深坑把我封闭。

16 耶和华啊! 求你应允我, 因为你的慈爱美善; 求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。

17 求你不要向你的仆人掩面; 求你快快应允我, 因为我在困境之中。

18 求你亲近我, 拯救我, 因我仇敌的缘故救赎我。

19 我所受的辱骂、欺凌和侮辱, 你都知道, 我所有的敌人都在你面前。

20 辱骂伤了我的心, 我忧愁难过; 我希望有人同情, 却一个也没有; 我希望有人安慰, 还是找不到一个。

21 他们在我的食物中加上苦胆, 我渴了, 他们把醋给我喝。

22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱("报应和陷阱"按照《马索拉抄本》应作"在他们平安的时候, 变为陷阱"; 现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译: "愿他们的平安祭筵变为陷阱")。

23 愿他们的眼睛昏花, 不能看见; 愿他们的腰不停地战抖。

24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。

25 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐幕无人居住。

26 因为他们迫害你所击打的人, 嘲笑你所击伤的人的痛苦。

27 愿你在他们的惩罚上加上惩罚, 不容他们在你面前得称为义。

28 愿他们的名字从生命册上被涂抹, 不要让他们和义人一同被记录。

29 至于我, 我是忧伤痛苦的人; 神啊! 愿你的救恩保护我。

30 我要用诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大。

31 这就使耶和华喜悦, 胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。

32 困苦的人看见了就喜乐; 寻求 神的人哪! 愿你们的心苏醒。

33 因为耶和华垂听了贫穷人的祷告, 也不藐视属他自己、正被囚禁的人。

34 愿天和地都赞美他, 愿海洋和海中一切生物都赞美他。

35 因为 神要拯救锡安, 要建造犹大的众城; 他的子民必在那里居住, 并且拥有那地为业。

36 他众仆人的后裔都必承受那地为业, 喜爱他名的人要住在其中。