Pular para o conteúdo
Publicidade

Ihāia 5

AFR53

Te Waiata te Māra Wāina Huakore

1 , me waiata e ahau he waiata

tāku i aroha nei tāku i kaingākau ai,

he mea tāna māra wāina:

He māra wāina tāku kaingākau

i tētahi pukepuke mōmona.

2 , taiepatia ana e ia, kohikohia ana e ia ngā kōhatu o reira,

whakatōkia ana e ia ki te wāina pai rawa;

hangā ana e ia he pourewa ki waenganui,

keria ana anō e ia he poka wāina ki reira;

ā, ka tatari ia kia whai karepe,

, ka hua mai he karepe māori.

3 , e te hunga e noho nei i Hiruhārama,

me ngā tāngata o Hūrā,

whakaritea māua whakawā

ko tāku māra wāina.

4 Ko te aha ake anō i āhei kia mahia ki tāku māra,

kīhai i mahia e ahau ki reira?

He aha , i ahau i tatari ai kia hua mai he karepe,

i puta mai ai he karepe māori?

5 ināianei, māku e whakaatu ki a koutou

tāku e mea ai ki tāku māra wāina.

Ka tangohia atu e ahau tōna whakaruru hau,

ā, ka pau ia te kai;

ka tukitukia hoki e ahau tōna taiepa,

ā, ka takatakahia.

6 Ā, ka meinga e ahau kia ururua;

e kore e tapatapahia, e kore e ngakia,

engari, ka huaranga ake te tātarāmoa me te tūmatakuru;

ka ako atu hoki ahau ki ngā kapua

kia kaua te ua e uaina ki reira.

7 Ko te māra wāina hoki a Ihowā o ngā mano,

ko te whare o Īharaira,

ā, ko ngā tāngata o Hūrā

tāna mea āhuareka i whakatō ai;

ka tatari ia ki te whakawā, , ko te tūkino;

ki te tika, , he auē.

Ka Whakahorihoria te Tūkino Pāpori

8 Auē te mate te hunga e hono ana i te whare ki te whare,

e whakapiri nei i te māra ki te māra,

ā, kore noa iho he wāhi,

ā, ka meinga koutou kia noho, ko koutou anake,

i waenganui i te whenua!

9 Ko Ihowā o ngā mano tēnei i hamumu ai ki ōku taringa:

"He pono, he tini ngā whare ka mokemoke,

tōna nunui, tōna ātaahua, ka noho tahanga kau.

10 te mea kotahi tekau ngā eka o te māra wāina,

ka maea ake kotahi tonu te pāti;

i te homa i te purapura, ka maea ake kotahi te epa."

11 Auē te mate te hunga e maranga wawe ana i te ata

ki te whai i te wai kaha;

e kawe ana i te roa o te ,

nāwai ā, ka tahuna e te wāina,

12 ko te hāpa me te hātere,

ko te timipera me te pūtōrino, ko te wāina,

kei ā rātou hākari ēnā, heoi, kāhore ā rātou mahara ki te mahi a Ihowā,

kāhore hoki he whakaaro ki te mahi a ōna ringa!

13 Koia i riro ai tōku iwi i te pārau, he kore mātauranga;

ko ō rātou tāngata ingoa nui hoki kua hemo i te kai,

ā, ko rātou mano tini kua pakapaka rawa i te matewai.

14 reira te rēinga i whakanui ai i tōna hiahia,

i whewhera noa atu ai i tōna māngai;

ā, heke atu ana ki reira rātou korōria,

ō rātou mano tini, rātou whakahī,

me te tangata e whakamanamana ana i roto i a rātou.

15 Ka whakapikoa anō hoki te tangata ware,

ā, ka whakaititia te tangata nui,

ka whakahokia iho hoki ngā kanohi o te hunga whakakake.

16 Otiia ka whakanekehia ake a Ihowā o ngā mano i runga i te whakawā,

ka whakatapua anō te Atua, te Mea Tapu, i runga i te tika.

17 Ko reira ngā reme kai ai, ānō kei rātou wāhi,

ā, ka kainga e ngā mea haere noa ngā wāhi kua ururuatia o te hunga tetere.

18 Auē te mate te hunga e kūmea ana e rātou te ki ngā aho o te horihori,

te hara hoki me te mea ki te taura o te kāta;

19 e mea nei, "Kia hihiko ia,

kia hohoro tāna mahi,

kia kite ai mātou;

kia whakatata mai hoki,

kia tae mai te whakaaro o te Mea Tapu o Īharaira,

kia mōhio ai mātou!"

20 Auē te mate te hunga e mea nei ki te kino, he pai,

ki te pai hoki, he kino;

e mea nei i te pōuri hei mārama,

i te mārama hoki hei pōuri;

e mea nei i te kawa hei reka,

i te reka hei kawa!

21 Auē te mate te hunga he nui nei ō rātou whakaaro ki rātou titiro,

e mahara ana hoki he hunga mōhio rātou!

22 Auē te mate te hunga kaha ki te inu wāina,

he hunga uaua anō ki te whakaranu i te wai kaha;

23 e whakatika nei i te tangata , he whakaaro ki te utu;

e tango atu nei i te tika o te tangata tika.

Ka Poropititia te Whakaekenga a ngā Iwi

24 reira ka rite ki te kainga a te arero o te ahi i te kakau wīti,

ki te hinganga o te otaota maroke ki roto ki te mura;

ka pērā rātou pakiaka te pirau,

ka rere rātou puāwai ki runga, ānō he puehu;

rātou i whakakāhore ki te Ture a Ihowā o ngā mano,

i whakahāwea anō hoki ki te kupu a te Mea Tapu o Īharaira.

25 reira te riri o Ihowā i mura ai ki tāna iwi,

ā, kua torona e ia tōna ringa ki te whawhai ki a rātou, ā, patua iho rātou e ia;

i ngāueue ngā maunga,

ā, ko ō rātou tinana mate me te mea he paru

i waenganui o ngā huarahi.

, ahakoa tēnei katoa, kāhore tōna riri i te tahuri atu,

mārō tonu tōna ringa.

26 Ka whakaarahia anō hoki e ia he kara ki ngā iwi i tawhiti;

ka whiowhio anō ki a rātou ki te pito o te whenua.

Nanā, ka hohoro, ka tere tonu rātou haere mai!

27 E kore tētahi o rātou e ngenge, e kore e tapepa te waewae;

e kore tētahi e parangia, e kore e moe;

e kore te whītiki o ō rātou hope e mawheto,

e kore anō te here o ō rātou e motu;

28 ko ā rātou pere, koi tonu,

he piko katoa ā rātou kōpere;

ko ngā pāua o ō rātou hōiho ka kīia he matā,

ā, ko ō rātou wīra he āwhiowhio.

29 Ko rātou hāmama, koia anō kei te raiona,

ka hāmama rātou ānō he kūao raiona;

āe , ka ngengere rātou, ka hopukina rātou tūpāpaku,

kāwhakina tonutia atu, kāhore hoki he tangata hei whakaora.

30 , ka hāmama rātou ki a rātou i taua ,

me te mea ko te moana e haruru ana;

ā, ki te titiro tētahi ki te whenua

nanā, he pōuri me te tuatea,

ā, kua pōuri te mārama i ōna kapua.

Die strafgerig van God oor sy bedorwe volk.

1 LAAT my tog sing van my Beminde; 'n lied van my Beminde oor sy wingerd! My Beminde het 'n wingerd op 'n vrugbare heuwel.

2 En Hy het dit omgespit en die klippe daar uitgehaal en dit beplant met edel wingerdstokke; en Hy het 'n toring daar binne-in gebou en ook 'n parskuip daarin uitgekap; en Hy het verwag dat dit druiwe sou dra, maar dit het wilde druiwe voortgebring.

3 Nou dan, inwoners van Jerusalem en manne van Juda, oordeel tog tussen My en my wingerd.

4 Wat is daar meer te doen aan my wingerd wat Ek daar nie aan gedoen het nie? Waarom het Ek verwag dat dit druiwe sou dra, en dit het wilde druiwe voortgebring?

5 Laat My julle dan nou te kenne gee wat Ek met my wingerd gaan doen: Ek sal sy doringheining wegneem, sodat dit verwoes word; Ek sal sy muur stukkend breek, sodat dit vertrap word.

6 En Ek sal dit 'n wildernis maak: dit sal nie gesnoei of omgespit word nie, maar opskiet met dorings en distels; en Ek sal die wolke gebied om nie daarop te reën nie.

7 Want die wingerd van die Here van die leërskare is die huis van Israel, en die manne van Juda is die tuin van sy verlustiging; en Hy het gewag op reg, maar kyk, dit was bloedvergieting; op geregtigheid, maar kyk, dit was geskreeu!

8 Wee hulle wat huis aan huis trek, akker aan akker voeg, totdat daar geen plek meer is nie, en julle alleen grondeienaars in die land is.

9 In my ore het die Here van die leërskare gespreek: Waarlik, baie huise sal 'n woesteny word, die grotes en mooies sonder inwoner.

10 Want tien morg wingerd sal een enkele bat oplewer, en 'n homer saad sal 'n efa opbring.

11 Wee hulle wat vroeg in die môre klaarmaak om sterk drank na te jaag, wat in die nag láát opbly terwyl die wyn hulle verhit.

12 En daar is siter en harp, tamboeryn en fluit en wyn by hulle maaltyd; maar op die dade van die Here gee hulle geen ag nie, en die werk van sy hande sien hulle nie.

13 Daarom gaan my volk in ballingskap weens gebrek aan kennis, en hulle aansienlikes word hongerlyers en hulle menigte versmag van dors.

14 Daarom het die doderyk sy keel wyd oopgemaak en sy mond uitgerek sonder maat, en daarin sink hulle adel en hulle menigte en hulle luidrugtigheid en diegene onder hulle wat uitgelate is.

15 Dan word die mens gebuig en die man verneder, en die van die hoogmoedige mense word verneder.

16 Maar hoog sal die Here van die leërskare wees deur die strafgerig, en die heilige God sal Hom as die Heilige laat ken deur geregtigheid.

17 En daar sal lammers wei soos op hulle eie weiveld, en rondtrekkers sal die puinhope van die ryk mense laat afeet.

18 Wee hulle wat die ongeregtigheid nader trek met koorde van goddeloosheid, en die sonde soos met wa-toue;

19 wat : Laat Hy gou maak, laat Hy sy werk verhaas, dat ons dit kan sien! En laat die raad van die Heilige van Israel naby wees en kom, dat ons dit kan ken!

20 Wee hulle wat sleg goed noem en goed sleg, wat die duisternis lig maak en die lig duisternis, wat bitter soet maak en soet bitter.

21 Wee hulle wat in eie wys en na eie oordeel verstandig is.

22 Wee hulle wat helde is om wyn te drink en wakker manne om sterk drank te meng;

23 wat vir 'n omkoopgeskenk die skuldige regverdig verklaar en die reg van die regverdige hom ontneem.

24 Daarom, soos die vuurtong stoppels verteer en droë gras in die vlam inmekaarsak, so sal hulle wortel soos poeier word en hulle uitspruitsel soos stof opstuiwe; omdat hulle die wet van die Here van die leërskare verwerp het en die woord van die Heilige van Israel verag het.

25 Daarom het die toorn van die Here ontvlam teen sy volk en het Hy sy hand teen hulle uitgestrek en hulle swaar getref, sodat die berge gebeef het en hulle lyke soos vuilnis op die strate was. Ondanks dit alles is sy toorn nie afgewend nie, maar is sy hand nog uitgestrek.

26 En Hy sal 'n banier ophef vir die nasies in die verte, en Hy fluit vir dié volk daar aan die einde van die aarde; en kyk, gou, haastig kom hulle.

27 Geen vermoeide en geen struikelende is onder hulle nie; hulle sluimer of slaap nie, en die gord van hulle heupe word nie losgemaak nie, en die riem van hulle skoene breek nie;

28 wie se pyle skerp is en al hulle boë gespan; die pote van hulle perde is soos 'n klipsteen en hulle wiele soos 'n stormwind.

29 Hulle gebrul is soos dié van 'n leeuin, hulle brul soos jong leeus en maak gedreun en gryp die prooi en sleep weg sonder dat iemand red.

30 En in dié dag sal dit oor hulle dreun soos die gedreun van die see. As iemand die aarde aanskou, kyk, daar is angsvolle duisternis; en die lig is verduister deur die wolke.

Veja também