A igreja é perseguida, mas não destruída
Cântico dos degraus
1 Muitas vezes, me Sl 88.15;Êx 1.11;Jz 3.8angustiaram desde a minha Is 47.12;Jr 2.2;22.21;Ez 16.22;Os 2.15;11.1mocidade.
Diga agora Israel.
2 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade;
contudo, não Jr 1.19;15.20;20.11;Mt 16.18;2Co 4.8-9prevaleceram contra mim.
3 Sobre as minhas costas lavraram os aradores;
prolongaram os seus sulcos.
4 Jeová é Sl 119.137justo;
Sl 140.5ele corta as costas dos perversos.
5 Sl 70.3;71.13Sejam envergonhados e repelidos para trás
todos os que Mq 4.11aborrecem a Sião.
6 Tornem-se Sl 37.2;2Rs 19.26;Is 37.27como a erva dos telhados,
que, antes de florescer, seca;
7 e com a qual o ceifador não enche a mão,
nem o Sl 79.12regaço, o que enfeixa.
8 Não dizem aqueles que passam:
Sl 118.26;Rt 2.4A bênção de Jeová seja sobre vós!
Nós vos abençoamos em nome de Jeová!
L’Eglise toujours persécutée, et jamais détruite.
1 Cantique de Mahaloth. Qu’Israël dise maintenant : ils m’ont souvent tourmenté dès ma jeunesse. 2 Ils m’ont souvent tourmenté dès ma jeunesse ; toutefois ils n’ont point encore été plus forts que moi. 3 Des laboureurs ont labouré sur mon dos, ils y ont tiré tout au long leurs sillons. 4 L’Eternel est juste ; il a coupé les cordes des méchants. 5 Tous ceux qui ont Sion en haine, rougiront de honte, et seront repoussés en arrière. 6 Ils seront comme l’herbe des toits, qui est sèche avant qu’elle monte en tuyau ; 7 De laquelle le moissonneur ne remplit point sa main, ni celui qui cueille les javelles n’en remplit point ses bras ; 8 Et dont les passants ne diront point : la bénédiction de l’Eternel soit sur vous ; nous vous bénissons au nom de l’Eternel.