1 神啊! 求你保守我, 因为我投靠你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 我("我"有古抄本作"你")曾对耶和华说: "你是我的主, 我的好处不在你以外。"
3 至于世上的圣民, 他们都是尊贵荣美的人, 全是我所喜爱的。
4 追求别神的, 他们的愁苦必定加多。他们所奠的血祭, 我不祭奠; 我的嘴唇也不提别神的名。
5 耶和华是我的产业, 是我杯中的分; 我所得的业分, 你亲自为我持守。
6 准绳量给我的是佳美之地, 我的产业实在令我喜悦。
7 我要称颂那指导我的耶和华, 我的心在夜间也劝戒我。
8 我常常把耶和华摆在我面前, 因他在我右边, 我必不会动摇。
9 为此我的心快乐, 我的灵("灵"或译: "荣耀"或"肝"; 与30:12, 57:8, 108:1同)欢欣, 我的肉身也必安然居住。
10 因为你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏。
11 你必把生命的路指示我, 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永远的福乐。
1 En gyllen sang av David. Bevar mig, Gud! for jeg tar min tilflukt til dig.
2 Jeg sier til Herren: Du er min Herre; jeg har intet gode utenfor dig -
3 idet jeg holder mig til de hellige som er i landet, og de herlige i hvem jeg har all min lyst.
4 Mange sorger skal de ha som kjøper sig andre*; jeg vil ikke utgyde deres** drikkoffere av blod og ikke ta deres navn på mine leber***. / {* d.e. andre guder.} / {** d.e. avgudenes.} / {*** 2MO 23, 13.}
5 Herren er min tilfalne del og mitt beger; du gjør min lodd herlig.
6 En lodd er tilfalt mig som er liflig, og en arv som behager mig.
7 Jeg vil love Herren, som gav mig råd; også om nettene minner mine nyrer mig om det.
8 Jeg setter alltid Herren for mig; for han er ved min høire hånd, jeg skal ikke rokkes.
9 Derfor gleder mitt hjerte sig, og min ære* fryder sig; også mitt kjød skal bo i trygghet. / {* d.e. sjel.}
10 For du skal ikke overlate min sjel til dødsriket, du skal ikke la din hellige se forråtnelse.
11 Du skal kunngjøre mig livets vei; gledes fylde er for ditt åsyn, livsalighet ved din høire hånd evindelig.