1 耶和华我的 神啊! 我已经投靠了你, 求你拯救我脱离所有追赶我的人。求你搭救我,

2 免得他们像狮子一般把我撕裂, 把我撕碎的时候, 也没有人搭救。

3 耶和华我的 神啊! 如果我作了这事, 如果我手中有罪孽,

4 如果我以恶回报那与我为友的人, 或是无故掠夺与我为敌的人,

5 就任凭仇敌追赶我, 直到追上, 把我的性命践踏在地上, 使我的光荣归于尘土。(细拉)

6 耶和华啊! 求你在怒中起来, 求你挺身而起, 抵挡我敌人的暴怒, 求你为我兴起; 你已经出令施行审判。

7 愿万民聚集环绕你, 愿你归回高处, 统管他们。

8 愿耶和华审判万民。耶和华啊! 求你按着我的公义, 照着我心中的正直判断我。

9 愿恶人的恶行止息, 愿你使义人坚立。公义的 神啊! 你是察验人心肠肺腑的。

10 神是我的盾牌, 他拯救心里正直的人。

11 神是公义的审判者, 他是天天向恶人发怒的 神。

12 如果人不悔改, 神必把他的刀磨快。 神已经把弓拉开, 准备妥当。

13 他亲自预备了致命的武器, 他使所射的箭成为燃烧的箭。

14 看哪! 恶人为了罪孽经历产痛, 他怀的是恶毒, 生下的是虚谎。

15 他挖掘坑穴, 挖得深深的, 自己却掉进所挖的陷阱里。

16 他的恶毒必回到自己的头上, 他的强暴必落在自己的头顶上。

17 我要照着耶和华的公义称谢他, 歌颂至高者耶和华的名。

1 En sjiggajon* av David, som han sang for Herren på grunn av benjaminitten Kus' ord. / {* betydningen uviss, kanskje en sang som uttrykker sterk sinnsbevegelse.}

2 Herre min Gud! Til dig setter jeg min lit; frels mig fra alle mine forfølgere og redd mig,

3 forat ikke fienden skal sønderrive min sjel som en løve, sønderbryte, og det er ingen som redder!

4 Herre min Gud! Dersom jeg har gjort dette, dersom det er urett i mine hender,

5 dersom jeg har gjengjeldt den med ondt som holdt fred med mig, eller plyndret den som var min fiende uten årsak,

6 så la fienden forfølge min sjel og innhente den og trå mitt liv til jorden og legge min ære* i støvet. Sela. / {* d.e. sjel.}

7 Stå op, Herre, i din vrede, reis dig mot mine fienders rasen og våkn op til min hjelp! Du har jo påbudt dom.

8 Og la folkeslagenes forsamling omringe dig, og vend tilbake over den til det høie!

9 Herren holder dom over folkene; døm mig, Herre, efter min rettferdighet og efter min uskyld, som er hos mig!

10 La dog de ugudeliges ondskap få ende og den rettferdige stå fast! Du er jo den som prøver hjerter og nyrer, en rettferdig Gud.

11 Mitt skjold er hos Gud, som frelser de opriktige av hjertet.

12 Gud er en rettferdig dommer, og en Gud som vredes hver dag.

13 Dersom han* ikke vender om, så hvesser han** sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig / {* den ugudelige.} / {** Gud.}

14 og legger drepende våben til rette imot ham; sine piler gjør han brennende.

15 Se, han* er i ferd med å føde misgjerning; han er fruktsommelig med ulykke og føder løgn. / {* den ugudelige.}

16 En grav har han gravd og hulet den ut; men han faller i den grav han arbeidet på.

17 Den ulykke han gikk og tenkte på, faller tilbake på hans hode, og over hans egen isse kommer den vold han hadde i sinne.

18 Jeg vil prise Herren efter hans rettferdighet og lovsynge Herrens, den Høiestes navn.