1 神实在善待以色列, 善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

2 至于我, 我的脚几乎滑跌, 我("我"原文作"我的脚步")险些跌倒。

3 我看见恶人兴隆, 我就嫉妒狂傲的人。

4 他们没有痛苦, 他们的身体又健康又肥壮(本节原文作"他们到死都没有痛苦, 他们的身体肥壮")。

5 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。

6 所以, 骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。

7 他们的罪孽是出于麻木的心("他们的罪孽是出于麻木的心"按照《马索拉抄本》应作"他们的眼睛因体胖而凸出"; 现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的恶念泛滥。

8 他们讥笑人, 怀着恶意说欺压人的话, 他们说话自高。

9 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。

10 因此他的人民归回那里去, 并且喝光了大量的水。

11 他们说: " 神怎会晓得?至高者有知识吗?"

12 看这些恶人, 他们常享安逸, 财富却增加。

13 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。

14 因为我终日受伤害, 每天早晨受惩罚。

15 如果我心里说: "我要说这样的话", 我就是对你这一代的众儿女不忠了。

16 我思想要明白这事, 我就看为烦恼;

17 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。

18 你实在把他们安放在滑地, 使他们倒下、灭亡。

19 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。

20 人睡醒了怎样看梦, 主啊! 你睡醒了, 也要照样轻看他们("他们"原文作"他们的影像")。

21 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的时候,

22 我是愚昧无知的; 我在你面前就像畜类一般。

23 但是, 我仍常与你同在; 你紧握着我的右手。

24 你要以你的训言引领我, 以后还要接我到荣耀里去。

25 除你以外, 在天上, 我还有谁呢?除你以外, 在地上, 我也无所爱慕。

26 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石, 是我的业分。

27 看哪! 远离你的, 必定灭亡; 凡是对你不贞的, 你都要灭绝。

28 对我来说, 亲近 神是美好的, 我以主耶和华为我的避难所; 我要述说你的一切作为。

A Psalm of Asaph.

1 Surely God is good to Israel,

Even to such as are pure in heart.

2 But as for me, my feet were almost gone;

My steps had well nigh slipped.

3 For I was envious at the arrogant,

When I saw the prosperity of the wicked.

4 For there are no pangs in their death;

But their strength is firm.

5 They are not in trouble as other men;

Neither are they plagued like other men.

6 Therefore pride is as a chain about their neck;

Violence covereth them as a garment.

7 Their eyes stand out with fatness:

They have more than heart could wish.

8 They scoff, and in wickedness utter oppression:

They speak loftily.

9 They have set their mouth in the heavens,

And their tongue walketh through the earth.

10 Therefore his people return hither:

And waters of a full cup are drained by them.

11 And they say, How doth God know?

And is there knowledge in the Most High?

12 Behold, these are the wicked;

And, being alway at ease, they increase in riches.

13 Surely in vain have I cleansed my heart,

And washed my hands in innocency;

14 For all the day long have I been plagued,

And chastened every morning.

15 If I had said, I will speak thus;

Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.

16 When I thought how I might know this,

It was too painful for me;

17 Until I went into the sanctuary of God,

And considered their latter end.

18 Surely thou settest them in slippery places:

Thou castest them down to destruction.

19 How are they become a desolation in a moment!

They are utterly consumed with terrors.

20 As a dream when one awaketh,

So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.

21 For my soul was grieved,

And I was pricked in my heart:

22 So brutish was I, and ignorant;

I was as a beast before thee.

23 Nevertheless I am continually with thee:

Thou hast holden my right hand.

24 Thou wilt guide me with thy counsel,

And afterward receive me to glory.

25 Whom have I in heaven but thee?

And there is none upon earth that I desire besides thee.

26 My flesh and my heart faileth;

But God is the strength of my heart and my portion for ever.

27 For, lo, they that are far from thee shall perish:

Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee.

28 But it is good for me to draw near unto God:

I have made the Lord Jehovah my refuge,

That I may tell of all thy works.