1 Cantem com alegria a Deus,
o nosso defensor;
cantem louvores ao Deus de Jacó.
2 Comecem a música e toquem os tamboris;
toquem músicas alegres nas liras
e nas harpas.
3 Toquem a trombeta para a festa
quando chegar a lua nova
e quando for lua cheia.
4 Isso é lei para Israel,
é uma ordem do Deus de Jacó.
5 Quando Deus marchou
contra a terra do Egito,
ele deu essa lei ao povo de Israel.
Ouvi uma voz, que eu não conhecia,
dizendo:
6 "Eu tirei das costas de vocês
as cargas pesadas,
fiz com que vocês ficassem livres
de carregar os cestos cheios
de tijolos.
7 Quando estavam aflitos,
vocês me chamaram,
e eu os salvei.
Lá de onde eu estava escondido,
na tempestade,
eu lhes respondi.
Eu os pus à prova na fonte de Meribá.
8 Meu povo, escute os meus conselhos!
Ó Israel, como eu gostaria
que você me ouvisse!
9 Nunca mais sirvam
nenhum deus estrangeiro,
nem adorem nenhum deus estranho.
10 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês,
sou aquele que os tirou
da terra do Egito.
Abram a boca, e eu os alimentarei.
11 "Mas o meu povo não quis me ouvir;
Israel não me obedeceu.
12 Portanto, eu deixei que eles andassem
nos seus caminhos de teimosia
e que fizessem o que queriam.
13 Como gostaria que o meu povo
me ouvisse,
que o povo de Israel me obedecesse!
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos
e castigaria todos os seus adversários.
15 Aqueles que me odeiam se curvariam
diante de mim,
e o castigo deles duraria para sempre.
16 Mas a vocês eu daria o melhor trigo
e os alimentaria com mel do campo,
até que ficassem satisfeitos."
1 To the Overcomer upon Gittith, [A Psalm] of Asaph. Sing aloud unto God our strength; make a joyful noise unto the God of Jacob.
2 Take the song and play the timbrel, the harp of joy with the psaltery.
3 Blow the shofar in the new moon in the time appointed on our solemn feast day.
4 For this [is] a statute of Israel [and] an ordinance of the God of Jacob.
5 This he ordained in Joseph [for] a testimony, when he went out through the land of Egypt [where] I heard a language [that] I did not understand.
6 I removed his shoulder from the burden; his hands were delivered from [working with] clay.
7 Thou didst call in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret [place] of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
8 Hear, O my people, and I will testify unto thee; O Israel, if thou wilt hearken unto me,
9 no strange god shall be in thee, neither shalt thou worship any strange god.
10 I [am] the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I will fill it.
11 But my people did not hearken to my voice, and Israel did not love me.
12 So I gave them up unto the hardness of their heart, [and] they walked in their own counsels.
13 Oh, if my people would hearken unto me [and] Israel would walk in my ways!
14 I would soon subdue their enemies and turn my hand against their adversaries.
15 The haters of the LORD would have submitted themselves unto him, and their time would endure for ever.
16 And [God] would have fed them also the finest of the wheat, and with honey out of the rock I would have satisfied thee.: