1 {l} Senhor, por que ficais tão longe? Por que vos ocultais nas horas de angústia?2 Enquanto o ímpio se enche de orgulho, é vexado o infeliz com as tribulações que aquele tramou.3 O pecador se gloria até de sua cupidez, o cobiçoso blasfema e despreza a Deus.4 Em sua arrogância, o ímpio diz: Não há castigo, Deus não existe. É tudo e só o que ele pensa.5 Em todos os tempos, próspero é o curso de sua vida; vossos juízos estão acima de seu alcance; quanto a seus adversários, os despreza a todos.6 Diz no coração: Nada me abalará, jamais terei má sorte.7 De maledicência, astúcia e dolo sua boca está cheia; em sua língua só existem palavras injuriosas e ofensivas.8 Põe-se de emboscada na vizinhança dos povoados, mata o inocente em lugares ocultos; seus olhos vigiam o infeliz.9 Como um leão no covil, espreita, no escuro; arma ciladas para surpreender o infeliz, colhe-o, na sua rede, e o arrebata.10 Curva-se, agacha-se no chão, e os infortunados caem em suas garras.11 Depois diz em seu coração: Deus depressa se esquecerá, ele voltará a cabeça, nunca vê nada.12 Levantai-vos, Senhor! Estendei a mão, e não vos esqueçais dos pobres.13 Por que razão o ímpio despreza a Deus e diz em seu coração Não haverá castigo?14 Entretanto, vós vedes tudo: observais os que penam e sofrem, a fim de tomar a causa deles em vossas mãos. É a vós que se abandona o infortunado, sois vós o amparo do órfão.15 Esmagai, pois, o braço do pecador perverso; persegui sua malícia, para que não subsista.16 O Senhor é rei eterno, as nações pagãs desaparecerão de seu domínio.17 Senhor, ouvistes os desejos dos humildes, confortastes-lhes o coração e os atendestes.18 Para que justiça seja feita ao órfão e ao oprimido, nem mais incuta terror o homem tirado do pó.
1 Pourquoi, ô Yahweh, te tenir à l'écart ? - pourquoi te cacher aux heures de tribulation ?2 Dans l'orgueil de l'impie le pauvre trouve sa ruine, - ils se laissent prendre aux machinations que ceux-là ont tramées.3 Car l'impie cache sous des louanges sa propre convoitise, - le ravisseur prodigue des bénédictions, - et se raille de Yahweh.4 Dans son arrogante colère, l'impie s'écrie : "Il n'y a pas de châtiment, - il n'y a point de Dieu !" - telles sont toutes ses pensées.5 Ses voies en tout temps sont prospères : - tes jugements trop élevés pour qu'il s'en inquiète ; quant à ses ennemis, il souffle sur eux de dédain.6 Il dit en son cœur : "Rien ne m'ébranlera : - de génération en génération - je ne serai jamais dans l'adversité !"7 Sa bouche est pleine de serments, - de ruses et de violence ; - sous sa langue, il n'y a que malice et iniquité.8 Il se tient aux aguets près des hameaux, - il terrasse dans les lieux écartés l'homme sans défense ; - ses yeux épient sans cesse le malheureux.9 Il est aux aguets, à l'écart, comme le lion dans sa tanière, - il est aux aguets, pour enlever le malheureux : - il l'enlève, en l'attirant à lui dans son filet.10 Il s'apetisse, se tapit, - et tout à coup les malheureux - sont terrassés sous son étreinte.11 Puis il dit en son cœur : "Dieu l'aura oublié, - il aura détourné sa face, - il ne s'aperçoit jamais de rien !"12 Debout donc, ô Yahweh ; ô Dieu, élève ton bras ! - n'oublie pas le malheureux !13 Pourquoi le méchant se rirait-il de Dieu - et dirait-il en son cœur : "Tu ne châties jamais ?"14 Oh ! tu l'as vu car tu observes la peine et l'affliction - pour les prendre dans ta main ; C'est toi à qui le malheureux s'abandonne ; - l'orphelin, tu es son secours !15 Brise donc le bras de l'impie ; - poursuis son iniquité : qu'on n'en voie plus trace !16 Yahweh règne pour les siècles et les siècles, - et les nations ont disparu de son héritage !17 Tu exauces les désirs des humbles, ô Yahweh ; - tu rassures leur cœur, tu rends ton oreille attentive.18 Pour faire justice à l'orphelin et à l'opprimé, - pour qu'on ne revienne plus jeter l'épouvante sur l'habitant du pays.