1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Em oitava. Salmo de Davi. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis.2 Tende piedade de mim, Senhor, porque desfaleço; sarai-me, pois sinto abalados os meus ossos.3 Minha alma está muito perturbada; vós, porém, Senhor, até quando?...4 Voltai, Senhor, livrai minha alma; salvai-me, pela vossa bondade.5 Porque no seio da morte não há quem de vós se lembre; quem vos glorificará na habitação dos mortos?6 Eu me esgoto gemendo; todas as noites banho de pranto minha cama, com lágrimas inundo o meu leito.7 De amargura meus olhos se turvam, esmorecem por causa dos que me oprimem.8 Apartai-vos de mim, vós todos que praticais o mal, porque o Senhor atendeu às minhas lágrimas.9 O Senhor escutou a minha oração, o Senhor acolheu a minha súplica.10 Que todos os meus inimigos sejam envergonhados e aterrados; recuem imediatamente, cobertos de confusão!
1 Au maître de chœur : avec les harpes, sur la lyre à huit cordes, psaume de David. Yahweh, ne me châtie pas dans ta fureur, - ne me reprends pas dans ta colère !2 Yahweh, aie pitié de moi, car je suis languissant ; - guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants ; -3 oui, mon âme est ébranlée terriblement ! Et toi, Yahweh, jusques à quand tarderas-tu ? -4 Reviens, Yahweh, délivre mon âme, - sauve-moi, par bonté !5 Car on ne porte point ton souvenir dans la mort, - qui est-ce qui te glorifie dans le schéol ?6 Je m'épuise en gémissements, - j'arrose chaque nuit ma couche, - j'inonde mon lit de mes larmes :7 Mon œil s'est obscurci à force de chagrin, - car j'ai vieilli au milieu de tous mes ennemis !8 Loin de moi, vous tous, artisans d'iniquité ! - car Yahweh a entendu ma voix éplorée,9 Yahweh a entendu ma supplication ; - Yahweh accueille ma prière !10 Oui, tous mes ennemis seront saisis de honte et d'une profonde terreur, - oui, sur l'heure même, ils s'éloigneront couverts de confusion.