1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Fostes propício, Senhor, à vossa terra; restabelecestes a sorte de Jacó.2 A iniqüidade de vosso povo perdoastes, foram por vós cobertos seus pecados.3 Aplacastes toda a vossa cólera, refreastes o furor de vossa ira.4 Restaurai-nos, ó Deus, nosso salvador, ponde termo à indignação que tínheis contra nós.5 Acaso será eterna contra nós a vossa cólera? Estendereis vossa ira sobre todas as gerações?6 Não nos restituireis a vida, para que vosso povo se rejubile em vós?7 Mostrai-nos, Senhor, a vossa misericórdia, e dai-nos a vossa salvação.8 Escutarei o que diz o Senhor Deus, porque ele diz palavras de paz ao seu povo, para seus fiéis, e àqueles cujos corações se voltam para ele.9 Sim, sua salvação está bem perto dos que o temem, de sorte que sua glória retornará à nossa terra.10 A bondade e a fidelidade outra vez se irão unir, a justiça e a paz de novo se darão as mãos.11 A verdade brotará da terra, e a justiça olhará do alto do céu.12 Enfim, o Senhor nos dará seus benefícios, e nossa terra produzirá seu fruto.13 A justiça caminhará diante dele, e a felicidade lhe seguirá os passos.
1 Au maître de chœur : psaume des fils de Coré. O Yahweh, tu as déjà rendu ta bienveillance à ton pays, - et fait rentrer les captifs de Jacob ;2 Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, - et oublié toutes ses fautes,3 Tu as déposé tout ton courroux, - tu es revenu de ton ardente colère. (Pause.)4 Retourne-toi vers nous, ô Dieu, notre sauveur, - achève d'éteindre l'indignation que tu avais conçue contre nous :5 Seras-tu donc éternellement irrité - et étendras-tu ton courroux à toutes les générations ?6 Ne vas-tu pas plutôt nous rendre à la vie - pour que ton peuple se réjouisse en toi ?7 O Yahweh, montre-nous ta miséricorde, - et accorde-nous ton salut !8 Mais écoutons ce que dit Yahweh notre Dieu ; - car c'est bien de paix qu'il parle à son peuple et à ses fidèles, - pourvu qu'ils ne retombent plus dans leur égarement,9 Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent, - et la gloire va revenir habiter notre terre.10 La bonté et la vérité s'y donnent rendez-vous - pendant que s'y embrasseront la justice et la paix.11 Ici-bas germera la fidélité, - tandis que la justice s'inclinera du haut du ciel.12 Enfin Yahweh apportera la félicité, - tandis que notre terre donnera sa richesse ;13 La justice marchera devant sa face - et préparera le chemin sous ses pas !