1 De Davi. Bendito seja o Senhor, meu rochedo, que adestra minhas mãos para o combate, meus dedos para a guerra;2 meu benfeitor e meu refúgio, minha cidadela e meu libertador, meu escudo e meu asilo, que submete a mim os povos.3 Que é o homem, Senhor, para cuidardes dele, que é o filho do homem para que vos ocupeis dele?4 O homem é semelhante ao sopro da brisa, seus dias são como a sombra que passa.5 Inclinai, Senhor, os vossos céus e descei, tocai as montanhas para que se abrasem,6 fulminai o raio e dispersai-os, lançai vossas setas e afugentai-os.7 Estendei do alto a vossa mão, tirai-me do caudal, das mãos do estrangeiro,8 cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.9 Ó Deus, cantar-vos-ei um cântico novo, louvar-vos-ei com a harpa de dez cordas.10 Vós que aos reis dais a vitória, que livrastes Davi, vosso servo;11 salvai-me da espada da malícia, e livrai-me das mãos de estrangeiros, cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.12 Sejam nossos filhos como as plantas novas, que crescem na sua juventude; sejam nossas filhas como as colunas angulares esculpidas, como os pilares do templo.13 Encham-se os nossos celeiros de frutos variados e abundantes, multipliquem-se aos milhares nossos rebanhos, por miríades cresçam eles em nossos campos; sejam fecundas as nossas novilhas.14 Não haja brechas em nossos muros, nem ruptura, nem lamentações em nossas praças.15 Feliz o povo agraciado com tais bens, feliz o povo cujo Deus é o Senhor.
1 Psaume de David. Béni soit Yahweh, mon rocher, - le maître qui dresse mes mains au combat - et mes doigts à la guerre,2 Mon bienfaiteur et mon refuge, - ma citadelle et mon sauveur, Mon bouclier et mon asile, - le guerrier qui soumet les peuples à mon empire !3 Yahweh, qu'est-ce donc que l'homme pour que tu daignes penser à lui, - qu'est-ce que le fils de l'homme, pour que tu daignes en prendre soin ?4 L'homme, mais il est semblable à un souffle - ses jours sont comme l'ombre qui passe !5 Incline tes cieux, ô Yahweh, et descends, - touche seulement les montagnes, et elles s'en iront en fumée ;6 Fais éclater ta foudre et tu les feras disparaître ; - lance tes flèches, et tu les anéantiras,7 . D'en haut étends ta main, sauve-moi, - tire-moi des grandes eaux, - de la main des fils de l'étranger,8 Dont la bouche ne profère que mensonge - et dont la droite est pleine de parjure !9 O Elohim, je te chanterai un cantique nouveau, - je te louerai sur la harpe à dix cordes.10 O toi qui es le salut des rois, - qui sauves David ton serviteur du glaive meurtrier !11 Sauve-moi et tire-moi de la main des fils de l'étranger, - dont la bouche ne profère que mensonge et dont la droite est pleine de parjure !12 Nos fils, pareils à des arbrisseaux, - croissant dans la vigueur de leur jeunesse ; Nos filles, pareilles aux sculptures des angles, - comme dans les palais ;13 Nos greniers remplis, - regorgeant de biens de toute espèce : Nos troupeaux se multipliant par milliers, - par myriades, dans nos campagnes ;14 Nos bestiaux prospères ; point de rupture, rien qui se perde, - point de clameurs sur nos places publiques !15 Heureux le peuple qui possède tous ces biens, - heureux le peuple dont le dieu est Yahweh !