1 Ao mestre de canto. Hino de Davi. Quando Doeg, o idumeu, veio dizer a Saul: Davi entrou na casa de Aquimelec. Por que te glorias de tua malícia, ó infame prepotente?2 Continuamente maquinas a perdição; tua língua é afiada navalha, tecedora de enganos.3 Tu preferes o mal ao bem, a mentira à lealdade.4 Só gostas de palavras perniciosas, ó língua pérfida!5 Por isso Deus te destruirá, há de te excluir para sempre; ele te expulsará de tua tenda, e te extirpará da terra dos vivos.6 Vendo isto, tomados de medo, os justos zombarão de ti, dizendo:7 Eis o homem que não tomou a Deus por protetor, mas esperou na multidão de suas riquezas e se prevaleceu de seus próprios crimes.8 Eu sou, porém, como a virente oliveira na casa de Deus: confio na misericórdia de Deus para sempre.9 Louvar-vos-ei eternamente pelo que fizestes e cantarei vosso nome, na presença de vossos fiéis, porque é bom.
1 Au maître de chœur, ode de David, quand Doëg l'Iduméen vint dire à Saül : "David est venu chez Achimélech." Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, ô guerrier puissant ! - tandis que la bonté de Dieu est perpétuelle ?2 Ta langue ne cherche qu'à nuire, pareille à un rasoir affilé, ô artisan de fourberie !3 Tu aimes le mal plus que le bien, - le mensonge plus que la droiture ! (Pause. )4 Tu ne te plais qu'aux discours pernicieux, - ô langue artificieuse !5 Aussi Dieu te vouera à la ruine, - pour toujours il t'écartera. Il t'arrachera de la tente, - il te déracinera de la terre des vivants ! (Pause. )6 Et les justes, à cette vue, seront remplis de crainte, - ils le tourneront en dérision :7 "Le voilà, ce puissant, - qui, au lieu de prendre Dieu pour rempart, Se confiait dans sa grande richesse, - se renforçait dans sa perversité !"8 Pour moi, je suis comme l'olivier luxuriant, dans les parvis de Dieu ; - je me confie en sa bonté - pour les siècles des siècles.9 Je te glorifierai sans cesse, pour tout ce que tu as fait, - et j'espérerai en ton nom - car il est secourable - au milieu de tes fidèles !