1 قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي.2 افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم.3 التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا.4 لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع.5 اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب.10 لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم.12 قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن.13 شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ.14 وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار.15 شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة.16 اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار.17 ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة.18 وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم.19 فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية.20 هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه.21 لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل.22 لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه.23 فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم.25 اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع.26 اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة.28 واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم.29 فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم.30 لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل.32 في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب.34 اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم.36 فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم.37 اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه.39 ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود.40 كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر.41 رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل.42 لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا.45 ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم.46 اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد.47 اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع.48 ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق.49 ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار.50 مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام.52 وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية.53 وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر.54 وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه.55 وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة.58 اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم.59 سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس.61 وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو.62 ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه.63 مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن.64 كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر.66 فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا.67 ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم.68 بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه.69 وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد.70 واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم.71 من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه.72 فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم
1 ECUNGOG, O taotaojo, y tinagojo: na inecungog ni y talanganmo y sinangan y pachotto.2 Bae jubaba y pachotto gui acomparasion: bae jusangan sinangan na gui jemjom gui ampmam na tiempo.3 Ayosija ni y injingog yan y intingo, yan y tatanmame ni jasanganejam.4 Ti innafanatog sija guinin y famaguonñija, masangangane y generasion ni y manmamamaela ni y tinina sija gui Señot, yan y minetgotña yan y mannamanman na chechoña ni y jachogüe.5 Sa güiya munacajulo y testimonio gui as Jacob, yan japolo tinago guiya Israel, ni y janatungo sija y famaguonñija.6 Para ujatungo y generasion ni y manmamamaela, y famaguonja ni y finañagonñija; ni y ufangajulo ya ujasangane y famaguonñija.7 Para usiña japolo y ninanggañija gui as Yuus, ya ti ufanmalefa ni y checho Yuus, lao jaadaje y tinagoña sija.8 Ya chañija fanaegüigüije y tatañija; un generasion ni managuaguat yan ti manmalago manmanosgue: y generasion ni y ti japolo y corasonñija gui tinas, yan ayo na espirituñija y ti manfitme gui as Yuus.9 Y famaguon Efraim, guaja atmas yan manmañule y atcos sija, manalo tate gui jaanen y guera.10 Ti jaadaje y traton Yuus, ya ti manmalago na ufanmamocat gui tinagoña.11 Ya manmalefa ni y chechoña, yan y ninamanmanña ni y manfinanue sija.12 Namanman na güinaja finatinasña gui menan y tatañija, gui tano Egipto, gui fangualuan Soan.13 Jadebide y tase ya janafanmalofan gui inanaco sija todo; yan janafañaga y janom taegüije y monton.14 Ya y jaane janafanenesgaegaejonja ni y mapagajes; yan todo puenge y finañila y guafe.15 Japanag y acho gue desierto, ya janae sija na ufanguinem taegüije na jumuyong guinin y dangculon tinadong.16 Ya mañule minilalag locue guinin y acho, yan janafalalago y janom taegüije y sadog.17 Lao trabia sisigueja mas isagüegüe, ya manmanembeste contra Gueftaquilo gui desierto.18 Ya sija jatienta si Yuus gui corasonñija, yan mangagagao catne pot y güinaeyañija.19 Magajet na sija manguentos contra si Yuus; ilegñija: Ada siña si Yuus jafamaulequejit lamasa gui desierto?20 Sa, estagüe, na anae japanag y acho, manjuyong y janom, ya y minilalag manmachuchuda. Ada siña güe manae pan locue? umafamauleg catne para y taotaoña?21 Enao mina anae jajungog este, y Señot ninabubo: ya umasonggue y guafe contra as Jacob, yan y linalalo locue cajulo contra Israel;22 Sa ti jajonggue si Yuus, yan ti jaangoco sija gui satbasionña.23 Lao güiya tumago y mapagajes guinin y sanjilo; yan jababa y pettan langet.24 Yan janauchan papa y mana gui jiloñija para ujacano, yan janae sija ni y maies y langet.25 Y taotao cumano y na y manmetgot: güiya numae sija catne para ufanjaspog.26 Jatago y manglo sancatan na ufanguaefe gui jalom y langet: yan pot y ninasiñaña jachachalane y manglo sanjaya.27 Janauchan catne locue gui jiloñija taegüije y petbos; yan y pajaro ni gaepapa taegüije inae gui tase;28 Ya japolo ayo sija na ufanbasnag gui entalo y campoñija, ya gui oriyan y sagañija.29 Ya sija jacano, ya mangosjaspog sija; sa güiya numae sija ni y tinangañiñija.30 Lao ti janajanao guiya sija y tinangañija; lao estabaja trabia y catneñija gui jalom y pachotñija,31 Ya y binibon Yuus mato gui jiloñija, ya japuno y mas manyomog guiya sija, yan jayute papa y patgon na taotao sija guiya Israel.32 Lao contodo este, sigueja di maaiisao trabia: yan ti majonggue y mamnamanman na chochoña.33 Ya pot este na y jaaneñija janafanlinachae ni y banidá; yan y sacanñija gui minaañao.34 Ya anae japuno sija, ayo nae manafaesen pot güiya yan jabira sija ya maaligao guse si Yuus.35 Yan jajaso na si Yuus y achoñija, yan y Gueftaquilo na Yuus y Satbadotñija.36 Achogja ujafaande güe ni y pachotñija yan ujadague ni y jilañija.37 Sa y corasonñija ti tunas guiya güiya: ni ufanfitme gui tratuña.38 Lao güiya, bula minaase jaasie ni y tinaelayeñija, yan ti jayuyulang sija: magajet, megae na tiempo nae jabira y linalaloña, yan ti jajatsa julo y binibuña.39 Sa jajaso na sija catneja; y manglo na malofan ya mapos ya ti mamaela talo.40 Cuanto biaje manmanembeste contra güiya gui jalomtano yan manatriste güe gui desierto!41 Ya manalo tate ya matienta si Yuus; ya macase y Santosgüe guiya Israel.42 Ya ti jajaso y canaeña; ni jaane anae ninafanlibre gui contrario.43 Ni y pineloña na señatña guiya Egipto: yan y ninamanmanña gui fangualuan Soan:44 Yan jatulaeca y Sadog janajâgâ; yan y minilalag para chañija fanguiguimen.45 Janae megae na lalo para ufanquinano; yan rana sija para ufanyinilang.46 Janae y ilo oruga ni y aumentan tano; ya y finachochoñija y apacha.47 Jayulang y fangualuanñija ubas ni y ichan grano; yan y trongco igos sija ni y hielo.48 Japolo y gañija gâgâ locue gui papa y ichan grano, ya y manadan gañija gui minaepen lamlam.49 Jayute gui jiloñija y fijom na binibuña; binibo, linalalo, yan chinatsaga; y manadan manaelaye na angjet sija.50 Mamatinas chalan para y linalaloña; ya ti jachoma y antiñija guinin y finatae, lao japolo y linâlâñija gui peste.51 Ya japuno todo y finenena na finañagon guiya Egipto, y mas magas naminetgotñija gui jalom y tiendan Cam!52 Lao chalane juyong y taotaoña taegüije y quinilo sija, yan jaesgagaejon sija gui desierto taegüije y manadan, gâgâ.53 Ya jachule sija gui seguro, ya sija ti manmaañao: lao y tase tumampe y enimigoñija.54 Ya jacone sija asta y oriyan y sinantos na sagaña, güineja na ogso ni y guinanan y agapa na canaeña.55 Jayute juyong y nasion locue gui menañija, yan jafacae guiya sija y erensiañija ya jaraya, ya janafañaga y tribon Israel gui jalom y tiendañija.56 Lao sija trabia jatietentaja, yan manmanembebesteja contra y Gueftaquilo na Yuus, yan ti jaadaje y tinagoña.57 Lao manalo tate, yan manmafatinas dinague taegüije y tatañija: ya manmabira sija gui un banda taegüije y dacon na atco.58 Sa macase güe ya mannalalalo pot y sagañija ni taquilo ya masuog güe ya manafanugo ni y imageñija ni tinaga.59 Anae jajungog este si Yuus, ninabubo, yan jagoschatlie iya Israel.60 Ya pot ayo na jadingo y tabetnaculo guiya Silo, yan y tienda ni y japolo gui entalo taotao sija.61 Ya janae ni y minetgotña y cautibo, ya y minalagña gui canae y contrario.62 Janae y espada ni y taotaoña: yan ninabubo ni y erensiaña.63 Linachae ni y guafe y manpatgon na lalaje; ya y manpatgon na famalaoan taya cantan umasagua.64 Ya y mamaleñija manmodong gui espada; ya y manbiuda sija ti ninafantriste.65 Ya y Señot magmata taegüije y uno ni y guinin mamaego, yan taegüije y matatñga na taotao ni y ninaaagang pot rason di y bino.66 Ya japuno y enimiguña sija ni y mañasaga gui santate: yan japolo sija güi taejinecog na minamajlao.67 Ademas jarechasa y tabetnaculo gui as José, ya ti jaayeg y tribon Efraim.68 Lao jaayeg tribon Juda, ayo ogso Sion ni y güinaeyaña.69 Ya jafatinas y sinantos na sagaña taegüije y manaquilo na sagayan sija, taegüije y tano na japlanta para taejinecog.70 Jaayeg si David locue na tentagoña, yan jacone güe guinin y quelat y quinilo,71 Chinile güe ni guinin jatatitiye y manmanago na quinilo ya jacone para unafañocho y taotaoña gui as Jacob yan y erensiaña guiya Israel.72 Ya taegüije janafañocho sija segun y tininas y corasonña; yan jaesgaejon sija pot y tiningon y canaeña.