1 [A Song of degrees.] Jehovah, remember for David all his affliction;2 How he swore unto Jehovah, vowed unto the Mighty One of Jacob:3 I will not come into the tent of my house, I will not go up to the couch of my bed;4 I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids,5 Until I find out a place for Jehovah, habitations for the Mighty One of Jacob. ...6 Behold, we heard of it at Ephratah, we found it in the fields of the wood.7 Let us go into his habitations, let us worship at his footstool.8 Arise, Jehovah, into thy rest, thou and the ark of thy strength.9 Let thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints shout for joy.10 For thy servant David's sake, turn not away the face of thine anointed.11 Jehovah hath sworn {in} truth unto David; he will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne;12 If thy children keep my covenant, and my testimonies which I will teach them, their children also for evermore shall sit upon thy throne.13 For Jehovah hath chosen Zion; he hath desired it for his dwelling:14 This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it.15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with bread;16 And I will clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy.17 There will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for mine anointed.18 His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown flourish.
1 Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;2 Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:3 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;4 Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.7 Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!8 Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!10 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!11 L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.13 Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.14 Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.17 C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.18 Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.