1 [To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.] Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:2 Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.3 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:4 I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.5 Wherefore should I fear in the days of adversity, {when} the iniquity of my supplanters encompasseth me? -6 They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...7 None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,8 (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)9 That he should still live perpetually, {and} not see corruption.10 For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.11 Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.13 This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.14 Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.16 Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:17 For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.18 Though he blessed his soul in his lifetime, -and men will praise thee when thou doest well to thyself, -19 It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
1 Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!2 Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.3 Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.4 Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?6 Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.7 Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.8 Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,9 Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.10 Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.11 Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.12 Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.14 Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations.15 Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah.)16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.17 Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.18 Que dans sa vie il rende son âme heureuse, et qu'on te loue parce que tu te fais du bien,19 Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.20 L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.