1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness {endureth} for ever.2 Oh let Israel say, that his loving-kindness {endureth} for ever.3 Oh let the house of Aaron say, that his loving-kindness {endureth} for ever.4 Oh let them that fear Jehovah say, that his loving-kindness {endureth} for ever.5 I called upon Jah in distress; Jah answered me {and set me} in a large place.6 Jehovah is for me, I will not fear; what can man do unto me?7 Jehovah is for me among them that help me; and I shall see {my desire} upon them that hate me.8 It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man;9 It is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles.10 All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.11 They encompassed me, yea, encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.12 They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them.13 Thou hast thrust hard at me that I might fall; but Jehovah helped me.14 My strength and song is Jah, and he is become my salvation.15 The voice of triumph and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of Jehovah doeth valiantly;16 The right hand of Jehovah is exalted, the right hand of Jehovah doeth valiantly.17 I shall not die, but live, and declare the works of Jah.18 Jah hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death.19 Open to me the gates of righteousness: I will enter into them; Jah will I praise.20 This is the gate of Jehovah: the righteous shall enter therein.21 I will give thee thanks, for thou hast answered me, and art become my salvation.22 {The} stone which the builders rejected hath become the head of the corner:23 This is of Jehovah; it is wonderful in our eyes.24 This is the day that Jehovah hath made; we will rejoice and be glad in it.25 Oh save, Jehovah, I beseech thee; Jehovah, I beseech thee, oh send prosperity!26 Blessed be he that cometh in the name of Jehovah. We have blessed you out of the house of Jehovah.27 Jehovah is *God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, -up to the horns of the altar.28 Thou art my *God, and I will give thee thanks; my God, I will exalt thee.29 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness {endureth} for ever.
1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!2 Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.3 Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.5 Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.6 L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?7 L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.8 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.9 Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.10 Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.11 Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.13 Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.14 L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.15 Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!16 La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.18 L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.20 C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.21 Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.22 La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.23 Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!25 Ö Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.27 L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.28 Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.29 Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!