1 [A Prayer of David.] Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.2 Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.3 Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word.4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent {man}.5 When thou holdest my goings in thy paths, my footsteps slip not.6 I have called upon thee, for thou answerest me, O *God. Incline thine ear unto me, hear my speech.7 Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust {in thee} from those that rise up {against them}.8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,9 From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about.10 They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly.11 They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.12 He is like a lion that is greedy of its prey, and as a young lion lurking in secret places.13 Arise, Jehovah, anticipate him, cast him down: deliver my soul from the wicked, thy sword;14 From men {who are} thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in {this} life, and their belly thou fillest with thy hid {treasure}; they have their fill of sons, and leave the rest of their {substance} to their children.15 As for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
1 Prière de David. Éternel! écoute ma juste cause; sois attentif à mon cri; prête l'oreille à la prière que je te fais, avec des lèvres sans fraude!2 Que mon droit sorte de ta présence; que tes yeux regardent à la justice!3 Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as examiné, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.4 Quant aux actions des hommes, suivant la Parole de tes lèvres, je me suis gardé des voies de l'homme violent.5 Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute ma parole!7 Rends admirables tes gratuités, ô toi, dont la droite délivre de leurs adversaires ceux qui se retirent vers toi!8 Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes,9 Contre ces méchants qui m'oppriment, contre mes ennemis mortels qui m'environnent!10 Ils ferment leur cœur endurci; leur bouche parle avec fierté.11 Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.12 Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.13 Lève-toi, Éternel! préviens-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant par ton Épée!14 Par ta main, ô Éternel, délivre-la des hommes, des hommes de ce monde, dont le partage est dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes biens; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants.15 Mais moi, dans la justice je verrai ta face; je serai satisfait de ta ressemblance, quand je me réveillerai.