1 [{A Psalm} of David.] Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;3 And draw out the spear, and stop {the way} against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.4 Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive {them} away;6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.7 For without cause have they hidden for me their net {in} a pit; without cause they have digged {it} for my soul.8 Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.9 And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.10 All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!11 Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.12 They reward me evil for good, {to} the bereavement of my soul.13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:14 I behaved myself as though {he had been} a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth {for} a mother.15 But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew {it} not; they did tear {me}, and ceased not:16 With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.17 Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.20 For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.21 And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen {it}.22 Thou hast seen {it}, Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.23 Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!24 Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.25 Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.27 Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.28 And my tongue shall talk of thy righteousness, {and} of thy praise, all the day.
1 Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!2 Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!3 Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour surprendre mon âme.8 Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!9 Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira en son salut.10 Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?11 De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.12 Ils me rendent le mal pour le bien; jusqu'à dérober mon âme.13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.14 J'agissais comme s'ils étaient mes amis et mes frères; j'allais courbé tristement comme celui qui mène deuil pour sa mère.15 Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.16 Dans leurs festins, avec des moqueurs hypocrites, ils grincent les dents contre moi.17 Seigneur, jusqu'à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!18 Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.19 Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.21 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre oeil a vu!22 Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!23 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!24 Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!26 Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!27 Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.