1 [A Prayer of Moses, the man of God.] Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.2 Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art *God.3 Thou makest {mortal} man to return to dust, and sayest, Return, children of men.4 For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and {as} a watch in the night.5 Thou carriest them away as with a flood; they are {as} a sleep: in the morning they are like grass {that} groweth up:6 In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.7 For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret {sins} in the light of thy countenance.9 For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a {passing} thought.10 The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.11 Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?12 So teach {us} to number our days, that we may acquire a wise heart.13 Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.14 Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.15 Make us glad according to the days {wherein} thou hast afflicted us, according to the years {wherein} we have seen evil.16 Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.17 And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.3 Tu réduis l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!4 Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.5 Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;6 Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.9 Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.10 Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.11 Qui connaît la force de ta colère et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?12 Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.13 Reviens, Éternel, jusqu'à quand? Aie compassion de tes serviteurs!14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.15 Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.16 Que ton oeuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!17 Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.