Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene, he waiata nā Rāwiri.
1 Kia ara te Atua, kia marara ōna hoariri;
kia whati hoki i tōna aroaro te hunga e kino ana ki a ia.
2 Āia atu rātou, pērātia me te paowa e āia ana;
kia rite ki te ware pī e rewa ana i te kāpura
te ngaromanga o te hunga kino i te aroaro o te Atua.
3 Kia koa ia te hunga tika
kia hari i te aroaro o te Atua;
āe rā, kia tino hari pū rātou.
4 Waiata ki te Atua, hīmenetia tōna ingoa;
opehia ake he huanui mō tana hāriata i ngā koraha –
tōna ingoa ko IHA –
kia hari hoki ki tōna aroaro.
5 Hei matua mō ngā pani, hei kaiwhakarite mō ngā pouaru,
te Atua i tōna nohoanga tapu.
6 E whakanohoia ana e te Atua te mokemoke ki te whare,
e whakaputaina ana e ia ngā herehere ki te ora;
ko te hunga tutū ia e noho i te wāhi waikore.
7 E te Atua, i tōu haerenga atu i mua i tāu iwi;
i tōu haerenga i te koraha; Hera
8 i wiri te whenua,
i tūturu iho anō ngā rangi
i te aroaro o te Atua; me taua Hinai anō
i te aroaro o te Atua, o te Atua o Īharaira.
9 I tāia mai, e koe, e te Atua, he ua nui;
ā, i tōu kāinga e ruwha ana ka whakaūkia e koe.
10 I noho tāu whakaminenga ki reira;
nā tōu pai, e te Atua, i mea kai ai koe mā ngā rawakore.
11 Ka hōmai e Ihowā te kupu;
he ope nui ngā wāhine whakapuaki:
12 "Whati rawa ngā kīngi o ngā taua!"
Ā, ko te wahine i noho i te whare,
kei te tuwha i ngā parakete.
13 I a koutou ka takoto noa i ngā takotoranga hipi,
he rite ki ngā pākau o te kūkupa
kua paparuatia nei ki te hiriwa,
ōna hou ki te kōura whero.
14 I te whakamararatanga a te Kaha Rawa i ngā kīngi i reira,
koia anō kei te hukarere o Taramono te mā.
15 He maunga Atua a Maunga Pahana;
he maunga tiketike a Maunga Pahana.
16 He aha koutou ka titiro tītaha ai, e ngā maunga tiketike,
ki te maunga i hiahiatia nei e te Atua kia nohoia e ia,
āe, ka nohoia e Ihowā ake ake?
17 Ko ngā hāriata a te Atua, e rua tekau mano,
mano mano iho;
kei roto i a rātou te Ariki, me te mea ko Hinai, ko te wāhi tapu.
18 Kua kake koe ki runga,
kua whakaraua e koe te whakarau;
kua riro i a koe he ohaoha mō te tangata;
āe, mō te hunga tutū anō, kia noho ai a Ihowā, te Atua ki a rātou.
19 Kia whakapaingia te Ariki,
e whakawaha nei i tā tātou pīkaunga i tēnei rā, i tēnei rā,
te Atua o tō tātou whakaoranga. Hera
20 Ko tō tātou Atua te Atua o te whakaoranga;
nā Ihowā anō, nā te Ariki, ngā putanga ake i te mate.
21 Ka marū ia i te Atua te mātenga o ōna hoariri;
me te tumuaki huruhuru o te tangata e haere tonu ana i āna kino.
22 I mea te Ariki, "Ka whakahokia mai e ahau i Pahana,
ka whakahokia mai e ahau tāku iwi i ngā rire o te moana;
23 kia toua ai tōu waewae ki te toto,
kia whiwhi ai te arero o āu kurī ki tāna wāhi o ōu hoariri."
24 I kite rātou, e te Atua, i ōu haerenga, i
ngā haerenga o tōku Atua, o tōku Kīngi, i te wāhi tapu.
25 Ko ngā kaiwaiata i haere i mua, i muri ko ngā kaiwhakatangi,
i waenganui ko ngā kōtiro e patupatu ana i ngā timipera.
26 "Whakapaingia te Atua i roto i ngā whakaminenga,
te Ariki hoki, e ngā mea i puta mai i te mātāpuna o Īharaira!"
27 Kei reira a Pineamine, te whakaotinga, tō rātou ariki,
ngā rangatira o Hūrā, me tō rātou rōpū,
ngā rangatira o Hepurona, me ngā rangatira o Napatari.
28 Kua oti he kaha mōu te whakahau iho e tōu Atua;
whakaūkia, e te Atua, tāu i mea ai mō mātou.
29 Ka maua mai e ngā kīngi he hākari ki a koe,
mō tōu temepara i Hiruhārama.
30 Rīria te kīrehe o ngā kākaho,
te huinga pūru, me ngā kūao kau a ngā iwi,
me te takahi i ngā pīhi hiriwa ki raro;
whakamararatia ngā iwi e āhuareka ana ki te whāinga.
31 E puta mai ngā rangatira i Īhipa;
meāke hohoro te totoro o ngā ringa o Etiopia ki te Atua.
32 Waiata ki te Atua, e ngā rangatiratanga o te whenua;
hīmene ki te Ariki; Hera
33 ki a ia, ko tōna hāriata nei ko ngā rangi o ngā rangi, nōnamata;
nā, ka puaki tōna reo, he reo kaha.
34 Waiho te kaha i te Atua,
kei runga nei i a Īharaira tāna mahi rangatira;
kei ngā kapua hoki tōna kaha.
35 Ka wehingia koe, e te Atua, i roto i ōu wāhi tapu;
ko te Atua o Īharaira te kaihōmai i te kaha, i te mana, ki tōna iwi.
Whakapaingia te Atua!
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: "Os lírios".
2 Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
3 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
4 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Enfraqueceram-se meus olhos, enquanto espero meu Deus.
5 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
6 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
7 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
8 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se meu o rosto de confusão.
9 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
10 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
11 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
12 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me zombaria deles.
13 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
14 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
15 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
16 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
17 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
18 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
19 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
20 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
21 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
22 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
23 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
24 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
25 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
26 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
27 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
28 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
29 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
30 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
31 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
32 E isso a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
33 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
34 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
35 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
36 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Para aí hão de voltar e a possuirão.
37 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.