1 Por que se amotinam os gentios,
e os povos imaginam coisas vãs?
2 Os reis da terra se levantam
e os governos consultam
juntamente contra o Senhor
e contra o seu ungido, dizendo:
3 Rompamos as suas ataduras,
e sacudamos de nós as suas cordas.
4 Aquele que habita nos céus
se rirá;
o Senhor zombará deles.
5 Então lhes falará na sua ira,
e no seu furor
os turbará.
6 Eu, porém, ungi o meu Rei
sobre o meu santo monte de Sião.
7 Proclamarei o decreto:
O Senhor me disse:
Tu és meu Filho,
eu hoje te gerei.
8 Pede-me, e eu te darei
os gentios por herança,
e os fins da terra
por tua possessão.
9 Tu os esmigalharás
com uma vara de ferro;
tu os despedaçarás
como a um vaso de oleiro.
10 Agora, pois, ó reis,
sede prudentes;
deixai-vos instruir,
juízes da terra.
11 Servi ao Senhor com temor,
e alegrai-vos com tremor.
12 Beijai o Filho, para que
se não ire,
e pereçais no caminho,
quando em breve se acender
a sua ira;
bem-aventurados todos aqueles
que nele confiam.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 列国为甚么骚动?
万民为甚么空谋妄想?
2 世上的君王起来,
首领聚在一起,
敌对耶和华和他所膏立的,说:
3 "我们来挣断他们给我们的束缚,
摆脱他们的绳索!"
4 那坐在天上的必发笑,
主必讥笑他们。
5 那时,他必在烈怒中对他们讲话,
在震怒中使他们惊慌,说:
6 "我已经在锡安我的圣山上,
立了我的君王。"
7 受膏者说:"我要宣告耶和华的谕旨:
耶和华对我说:‘你是我的儿子,
我今日生了你。
8 你求我,我就把列国赐给你作产业,
把全地都归属于你。
9 你必用铁杖击打他们,
好象打碎陶器一样粉碎他们。’"
10 现在,君王啊!你们要谨慎。
地上的审判官啊!你们应当听劝告。
11 你们要以敬畏的态度事奉耶和华,
又应当存战兢的心而欢呼。
12 你们要用嘴亲吻子,
否则他一发怒,你们就在路上灭亡,
因为他的怒气快要发作。
凡是投靠他的,都是有福的。