1 א למנצח על-שושן עדות מכתם לדוד ללמד br 2 ב בהצותו את ארם נהרים-- ואת-ארם צובה br וישב יואב ויך את-אדום בגיא-מלח-- שנים עשר אלף br 3 ג אלהים זנחתנו פרצתנו אנפת תשובב לנו br 4 ד הרעשתה ארץ פצמתה רפה שבריה כי-מטה br 5 ה הראית עמך קשה השקיתנו יין תרעלה br 6 ו נתתה ליראיך נס להתנוסס-- מפני קשט סלה br 7 ז למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך ועננו (וענני) br 8 ח אלהים דבר בקדשו--אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד br 9 ט לי גלעד ולי מנשה ואפרים מעוז ראשי יהודה מחקקי br 10 י מואב סיר רחצי--על-אדום אשליך נעלי עלי פלשת התרועעי br 11 יא מי יבלני עיר מצור מי נחני עד-אדום br 12 יב הלא-אתה אלהים זנחתנו ולא-תצא אלהים בצבאותינו br [ (Psalms 60:13) יג הבה-לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם br ] [ (Psalms 60:14) יד באלהים נעשה-חיל והוא יבוס צרינו ]
1 神啊! 你丢弃了我们, 击碎了我们; 你曾向我们发怒, 现在求你复兴我们。 2 你使地震动、崩裂, 求你修补裂缝, 因为地正在摇动。 3 你使你的子民遇见艰苦; 你使我们喝那令人东倒西歪的酒。 4 你为敬畏你的人, 竖起旗帜, 使他们可以逃到那里, 躲避敌人的弓箭("使他们可以逃到那里, 躲避敌人的弓箭"或译: "可以为真理扬起来")。(细拉) 5 求你用右手拯救我们, 应允我们, 好使你所喜爱的人得拯救。 6 神在自己的圣所(" 神在自己的圣所"或译: " 神指着自己的圣洁")说: "我必夸胜, 我必分开示剑, 我必量度疏割谷。 7 基列是我的, 玛拿西是我的; 以法莲是我的头盔; 犹大是我的权杖。 8 摩押是我的洗脚盆; 我要向以东拋鞋; 我要因战胜非利士欢呼(本句按照《马索拉抄本》应作"非利士啊, 你要因我的缘故欢呼"; 现参照叙利亚抄本翻译)。" 9 谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢? 10 神啊! 你不是把我们丢弃了吗? 神啊! 你不和我们的军队一同出战吗? 11 求你帮助我们抵挡敌人, 因为人的援助是没有用的。 12 我们靠着 神奋勇作战, 因为他必践踏我们的敌人。