1 以色列出了埃及, 雅各家离开了说外国语言的人民的时候,

2 犹大就成了主的圣所, 以色列成了他的王国。

3 大海看见就奔逃, 约旦河也倒流。

4 大山跳跃像公羊, 小山蹦跳像小羊。

5 大海啊! 你为什么奔逃?约旦河啊! 你为什么倒流?

6 大山啊! 你们为什么跳跃像公羊?小山啊! 你们为什么蹦跳像小羊?

7 大地啊! 你在主的面前, 在雅各的 神面前要战抖。

8 他使磐石变为水池, 使坚石变为水泉。

1 Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,

2 Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.

3 To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.

4 Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata.

5 Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?

6 Ó hory, že jste poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata?

7 Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,

8 Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.