1 神啊! 求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。

2 求你留心听我, 应允我; 我在苦恼中必不安宁, 唉哼难过;

3 这都是由于仇敌的声音, 和恶人的欺压; 因为他们使祸患临到我的身上, 怒气冲冲地迫害我。

4 我的心在我里面绞痛, 死亡的恐怖落在我身上。

5 惧怕和战兢临到我, 惊恐笼罩着我。

6 我说: "但愿我有鸽子一般的翅膀, 我就飞走, 得以安居。

7 看哪! 我必逃往远处, 在旷野里住宿。(细拉)

8 我要赶快到我避难的地方去, 逃避狂风暴雨。"

9 主啊! 扰乱恶人的计谋, 使他们的意见("意见"原文作"舌头")分歧, 因为我在城中看见了强暴和争竞的事。

10 恶人日夜在城墙上绕行, 在城里尽是邪恶与祸害;

11 城中也有毁灭人的事, 欺压和诡诈不离城里的街道。

12 原来不是仇敌辱骂我, 如果是仇敌, 我还可以忍受; 也不是恨我的人向我狂妄自大, 如果是恨我的人, 我还可以躲避他。

13 但你是和我同等地位的人, 是我的良友, 我的知己。

14 我们常在一起密谈, 我们在 神的殿中与群众同行。

15 愿死亡忽然临到他们身上, 愿他们活活下到阴间去, 因为在他们中间, 就是在他们的住所里, 尽是邪恶。

16 至于我, 我却要求告 神, 耶和华就必拯救我。

17 无论在晚上、早晨或中午, 我都哀诉唉哼; 他必听我的声音。

18 他救赎我的性命脱离攻击我的人, 使我得着平安, 尽管攻击我的人的确很多。

19 神必听见, 那从亘古坐着为王的必使他们受苦, (细拉)因他们不肯改变, 也不敬畏 神。

20 他违背了自己的约, 伸手攻击那些与他和好的人。

21 他的口比奶油光滑, 他的心却怀着争战的意图; 他的话比油还柔和, 其实却是拔了出来的刀。

22 你要把你的重担卸给耶和华, 他必扶持你; 他永远不会让义人动摇。

23 神啊! 你必使恶人堕入灭亡的深坑里; 流人血和行诡诈的人必活不到半世; 至于我, 我必倚靠你。

1 Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův.

2 Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.

3 Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,

4 A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.

5 Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.

6 Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.

7 I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.

8 Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah.

9 Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.

10 Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.

11 Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.

12 Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.

13 Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:

14 Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;

15 Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.

16 Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich.

17 Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.

18 U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.

19 Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.

20 Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.

21 Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.

22 Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.

23 Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý. [ (Psalms 55:24) Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu. ]