1 住在至高者的隐密处的, 必在全能者的荫庇下安居。
2 我要对耶和华说: "你是我的避难所, 我的保障, 你是我的 神, 我所倚靠的。"
3 他必救你脱离捕鸟的人的网罗, 脱离致命的瘟疫。
4 他必用自己的羽毛遮盖你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信实像盾牌, 像坚垒。
5 你不必害怕黑夜的惊恐, 或是白日的飞箭;
6 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毁灭的毒病。
7 虽有千人仆倒在你的左边, 万人仆倒在你的右边, 但灾害必不临近你。
8 不过你要亲眼观看, 看见恶人遭报。
9 你既然把耶和华当作自己的避难所, 把至高者当作自己的居所,
10 祸患必不临到你, 灾害必不临近你的帐棚。
11 因为他为了你, 会吩咐自己的使者, 在你所行的一切路上保护你。
12 他们必用手托住你, 免得你的脚碰到石头。
13 你必践踏狮子和虺蛇。你必踏碎少壮狮子和大蛇。
14 耶和华说: "因为他恋慕我, 我必搭救他; 因为他认识我的名, 我必保护他。
15 他求告我, 我必应允他; 他在患难中, 我必与他同在; 我必拯救他, 使他得尊荣。
16 我必使他得享长寿, 又向他显明我的救恩。"
1 Ten, kdož v skrýši Nejvyššího přebývá, v stínu Všemohoucího odpočívati bude.
2 Dím Hospodinu: Útočiště mé a hrad můj, Bůh můj, v němž naději skládati budu.
3 Onť zajisté vysvobodí tě z osídla lovce, a od nejjedovatějšího nakažení morního.
4 Brky svými přikryje tě, a pod křídly jeho bezpečen budeš; místo štítu a pavézy budeš míti pravdu jeho.
5 Nebudeš se báti přístrachu nočního, ani střely létající ve dne.
6 Ani nakažení morního, vlekoucího se v mrákotě, ani povětří morního, v polední čas hubícího.
7 Padne jich po boku tvém tisíc, a deset tisíců po pravici tvé, ale k tobě se to nepřiblíží.
8 Očima toliko svýma to spatříš, a odplatě bezbožných se podíváš.
9 Poněvadž jsi Hospodina, kterýž útočiště mé jest, a Nejvyššího za svůj příbytek položil,
10 Nepřihodí se tobě nic zlého, aniž se přiblíží jaká rána k stánku tvému.
11 Nebo andělům svým přikázal o tobě, aby tě ostříhali na všech cestách tvých.
12 Na rukou ponesou tě, abys neurazil o kámen nohy své.
13 Po lvu a bazališku choditi budeš, a pošlapáš lvíče i draka.
14 Poněvadž mne, dí Bůh, zamiloval, vysvobodím jej, a vyvýším; nebo poznal jméno mé.
15 Vzývati mne bude, a vyslyším jej; já s ním budu v ssoužení, vytrhnu a oslavím jej.
16 Dlouhostí dnů jej nasytím, a ukáži jemu spasení své.