1 诸天述说 神的荣耀, 穹苍传扬他的作为。

2 天天发出言语, 夜夜传出知识。

3 没有话语, 没有言词, 人也听不到它们的声音。

4 它们的声音("声音"原文作"准绳")传遍全地, 它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。

5 太阳如同新郎出洞房, 又像勇士欢欢喜喜地跑路。

6 它从天的这边出来, 绕行到天的那边; 没有什么可以隐藏, 得不到它的温暖。

7 耶和华的律法是完全的, 能使人心苏醒; 耶和华的法度是坚定的, 能使愚人有智慧。

8 耶和华的训词是正直的, 能使人心快乐; 耶和华的命令是清洁的, 能使人的眼睛明亮。

9 耶和华的话语("耶和华的话语"原文作"耶和华的敬畏")是洁净的, 能坚立到永远; 耶和华的典章是真实的, 完全公义;

10 都比金子宝贵, 比大量的精金更宝贵; 比蜜甘甜, 比蜂房滴下来的蜜更甘甜;

11 并且你的仆人也借着这些得到警戒, 谨守这些就得着大赏赐。

12 谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。

13 求你拦阻你仆人, 不犯任意妄为的罪, 不许它们辖制我; 我才可以完全, 不犯大过。

14 耶和华我的磐石、我的救赎主啊! 愿我口中的言语、心里的意念, 都在你面前蒙悦纳。

1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův.

2 Nebesa vypravují slávu Boha silného, a dílo rukou jeho obloha zvěstuje.

3 Den po dni vynáší řeč, a noc po noci ukazuje umění.

4 Neníť řeči ani slov, kdež by nemohl slyšán býti hlas jejich.

5 Po vší zemi rozchází se zpráva jejich, a až do končin okršlku slova jich, slunci pak rozbil stánek na nich.

6 Kteréž jako ženich vychází z pokoje svého, veselí se jako udatný rek, cestou běžeti maje.

7 Od končin nebes východ jeho, a obcházení jeho až zase do končin jejich, a ničeho není, což by se ukryti mohlo před horkostí jeho.

8 Zákon Hospodinův jest dokonalý, očerstvující duši, Hospodinovo svědectví pravé, moudrost dávající neumělým.

9 Rozkazové Hospodinovi přímí, obveselující srdce, přikázaní Hospodinovo čisté, osvěcující oči.

10 Bázeň Hospodinova čistá, zůstávající na věky, soudové Hospodinovi praví, a k tomu i spravedliví.

11 Mnohem žádostivější jsou než zlato, a než mnoho ryzího zlata, sladší než med a stred z plástů.

12 Služebník tvůj zajisté jimi osvěcován bývá, a kdož jich ostříhá, užitek hojný má.

13 Ale poblouzením kdo vyrozumí? Protož i od tajných očisť mne.

14 I od zúmyslných zdržuj služebníka svého, aby nade mnou nepanovali, a tehdyť dokonalý budu, a očištěný od přestoupení velikého. [ (Psalms 19:15) Ó ať jsou slova úst mých tobě příjemná, i přemyšlování srdce mého před tebou, Hospodine skálo má, a vykupiteli můj. ]