1 Auē te mate mō te hunga e whakatakoto ana i ngā tikanga hē,
mō ngā kaituhituhi anō hoki e tuhituhi nei i te mea nanakia;
2 hei whakakotiti kē i te whakawā mō ngā rawakore,
hei tango noa iho i te mea e tika ana mā ngā ware o tōku iwi,
kia waiho ai ngā mea a te pouaru hei taonga mā rātou,
kia pāhuatia ai e rātou ngā pani!
3 Ka pēhea rā koutou i te rā o te tirohanga mai,
o te whakangaromanga ka pā mai i tawhiti?
Ka rere koutou ki a wai hei āwhina,
ā, ka waiho tō koutou korōria ki hea?
4 Ka piko noa iho rātou ki raro i ngā herehere,
ka hinga ki raro i te iwi i patua.
Ahakoa ko tēnei katoa, e kore tōna riri e tahuri kē,
engari mārō tonu tōna ringa.
Ko Ahiria Whakahīhī ka Whakawātia hoki
5 "Auē, e te Ahiriana, te rākau o tōku riri,
te whiu kei tōna ringa ko tōku āritarita!
6 Ka ungā ia e ahau ki te iwi ngutukau;
he hē mō te iwi o tōku riri tāku e whakahau ai ki a ia,
ki te taonga parakete māna, ki te pāhua,
ki te mea i a rātou hei takahanga,
hei pērā me te paru o ngā ara.
7 Kāhore ia ōna whakaaro pēnei,
kīhai hoki tōna ngākau i mea ki te pēnei;
engari he whakangaro tā tōna ngākau,
kia kaua anō hoki e torutoru ngā iwi e hātepea e ia.
8 E kī ana hoki ia:
‘He teka ianei he kīngi katoa āku rangatira?
9 He teka ianei he rite a Karano ki Karakemihi,
he rite a Hāmata ki Ārapara,
he rite a Hamaria ki Ramahiku?
10 Ka rite ki ngā kīngitanga o ngā whakapakoko i tūpono mai ki tōku ringa;
nui atu nei hoki ō rātou whakapakoko i o Hiruhārama, i o Hamaria;
11 e kore ianei tāku e mea ai ki Hiruhārama, ki ōna whakapakoko,
e rite ki tāku i mea ai ki Hamaria, ki ōna whakapakoko?’ "
12 Nā, tēnei ake, kia oti i te Ariki tāna mahi katoa ki Maunga Hiona, ki Hiruhārama, "Ka whiua e ahau ngā hua o te ngākau nui o te kīngi o Ahiria, me te korōria anō o ōna kanohi whakakake. 13 Kua kī nā hoki ia:
‘Nā te kaha o tōku ringa i oti ai tēnei i ahau,
nā tōku whakaaro nui, he tangata whai mahara hoki ahau.
Kua whakanekehia hoki e ahau ngā rohe o ngā iwi,
kua pāhuatia anō e ahau ō rātou taonga,
ā, kua riro i ahau, i te mārohirohi,
ki raro te hunga noho o ngā torōna.
14 Nā, kua kitea e tōku ringa
ngā taonga o ngā iwi, ānō he kōhanga;
i rite hoki ki te kohikohinga a tētahi i ngā hua manu i mahue,
tāku kohikohinga i te whenua katoa;
ā, kīhai i oraora te parirau o tētahi,
kīhai i hāmama te māngai, kīhai hoki i pīpī.’ "
15 E whakahīhī rānei te tītaha ki te tangata nāna nei ia i whakamahi ki te hahau?
E whakakake rānei te kani ki te tangata nāna nei ia i kani ai?
Me te mea nei ko te patupatu hei whakakorikori i tōna kaihāpai,
ko te tokotoko rānei hei hāpai i te tangata ehara nei i te rākau.
16 Mō reira ka ungā mai e te Ariki, e te Ariki o ngā mano,
te hīroki ki ōna mea mōmona;
ā, ka kā ake a raro o tōna korōria,
he mea whakaū, koia anō kei te kā o te ahi.
17 Ā hei ahi te mārama o Īharaira,
ā, ko tana Mea Tapu anō hoki hei mura;
ā, ka wera ōna tūmatakuru, ōna tātarāmoa,
pau ake i te rā kotahi.
18 Ka pau anō hoki i a ia te korōria o tōna ngahere,
o tāna māra mōmona, te wairua rāua ko te tinana;
ā, hei te otinga, me te mea kua ngohe te ngākau o te kaihāpai kara.
19 Nā, ko te toenga o ngā rākau o tōna ngahere,
he torutoru, mā te tamaiti noa e tuhituhi.
Te Toenga Rīpenetā o Īharaira
20 I taua rā ka whakamutua e ngā toenga o Īharaira
rātou ko ngā mōrehu o te whare o Hākopa,
tā rātou okioki ki tō rātou kaiwhiu;
engari ka okioki pono rātou ki a Ihowā,
ki te Mea Tapu o Īharaira.
21 He toenga anō e hoki mai,
ko te toenga o Hākopa, ki te Atua kaha rawa.
22 Nō te mea ahakoa i rite tōu iwi, a Īharaira ki te onepū o te moana,
he toenga kau o rātou e hoki mai;
ko te whakaotinga i whakaritea,
me te mea e puhake ana i te tika.
23 Ka oti rā hoki, ka mahia anō hoki e te Ariki, e Ihowā o ngā mano,
te mea i whakaritea ki waenganui i te whenua katoa.
24 Nā reira tēnei kupu a te Ariki, a Ihowā o ngā mano:
"E tāku iwi e noho nei i Hiona kaua e wehi i te Ahiriana;
ahakoa patu ia i a koe ki te rākau,
hāpainga mai rānei e ia tōna tokotoko ki a koe,
pērā me tā Īhipa.
25 He wāhi iti rawa nei, ā, ka whakatutukitia te weriweri,
tōku riri hoki, i a rātou ka hunā."
26 Ka oho anō i a Ihowā o ngā mano he whiu mōna,
he pērā me te patunga o Miriana ki te kāmaka ki Orepe;
ā, ka iri tōna tokotoko i runga i te moana,
ā, ka hāpainga e ia, pērā i tāna i Īhipa.
27 Nā, i taua rā ka makere atu tāna pīkaunga i tōu pokohiwi,
me tāna ioka i tōu kakī,
ā, ka kore noa iho anō hoki te ioka
i te whakawahinga.
28 Kua tae ki Aiata;
kua pahemo ki Mikirono;
ko āna mea rongoātia ake e ia ki Mikimaha.
29 Kei tēnei taha rātou o te whakawhitinga,
"Kua noho ā-puni rātou ki Kepa."
Pāwera noa iho a Rama:
kua rere a Kipea o Haora.
30 Kia nui tōu reo, e te tamāhine a Karimi!
Whakarongo e Raihi!
He mate tōu, e Anatoto!
31 He whati a Maramena;
kei te huihui ngā tāngata o Kepimi, he tahuti.
32 Hei tēnei rā anō ka tū ia ki Nopo;
kei te rūrū tōna ringa
ki te maunga o te tamāhine a Hiona,
ki te pukepuke i Hiruhārama.
33 Nanā, ka tapahia e te Ariki, e Ihowā o ngā mano,
ngā peka, nui atu hoki te wehi;
ā, ka tuaina ki raro ngā mea he tiketike nei te āhua,
ka whakaititia anō hoki ngā mea whakakake.
34 Ka tuaina anō e ia ngā rākau pūruru o te ngahere ki te rino,
ka hinga anō hoki a Repanōna i te mea nui.
1 Ai dos que decretam leis injustas,
e dos escrivães
que prescrevem opressão.
2 Para desviarem os pobres do seu direito,
e para arrebatarem o
direito dos aflitos do meu povo;
para despojarem as viúvas
e roubarem os órfãos!
3 Mas que fareis vós no dia da visitação,
e na desolação,
que há de vir de longe? A quem recorrereis
para obter socorro,
e onde deixareis a vossa glória,
4 Sem que cada um se
abata entre os presos,
e caia entre mortos?
Com tudo isto a
sua ira não cessou,
mas ainda está
estendida a sua mão.
Profecia proferida contra a Assíria
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira,
porque a minha indignação é
como cajado nas suas mãos.
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita,
e contra o povo do meu
furor lhe darei ordem,
para que lhe roube a presa,
e lhe tome o despojo,
e o ponha para ser pisado aos pés,
como a lama das ruas.
7 Ainda que ele não cuide assim,
nem o seu coração assim o imagine;
antes no seu coração intenta
destruir e desarraigar
não poucas nações.
8 Porque diz: Não são meus
príncipes todos eles reis?
9 Não é Calno como Carquemis?
Não é Hamate
como Arpade? E Samaria como Damasco?
10 Como a minha mão
alcançou os reinos
dos ídolos,
cujas imagens esculpidas
eram melhores do
que as de Jerusalém
e do que as de Samaria,
11 Porventura como fiz a Samaria
e aos seus ídolos,
não o faria igualmente a Jerusalém
e aos seus ídolos?
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigarei o fruto da arrogante grandeza do coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou prudente; e removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati aos habitantes.
14 E achou a minha mão as
riquezas dos povos como a um ninho,
e como se ajuntam os
ovos abandonados, assim
eu ajuntei a toda a terra,
e não houve quem
movesse a asa,
ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 Porventura gloriar-se-á o
machado contra o
que corta com ele,
ou presumirá a serra
contra o que puxa por ela,
como se o cajado
movesse aos
que o levantam,
ou a vara levantasse
como não sendo pau?
16 Por isso o Senhor,
o Senhor dos Exércitos,
fará definhar os
que entre eles são gordos,
e debaixo da sua glória
ateará um incêndio,
como incêndio de fogo.
17 Porque a Luz de Israel
virá a ser como fogo
e o seu Santo por labareda,
que abrase
e consuma os seus
espinheiros
e as suas sarças num só dia.
18 Também consumirá a glória
da sua floresta,
e do seu campo fértil,
desde a alma até à carne,
e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 E o resto das árvores
da sua floresta
será tão pouco em número,
que um menino
poderá contá-las.
Um remanescente voltará
20 E acontecerá naquele dia que os restantes de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes estribar-se-ão verdadeiramente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um remanescente dele se converterá; uma destruição está determinada, transbordando em justiça.
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor Deus dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Por isso assim diz o Senhor Deus dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas à Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu cajado à maneira dos egípcios.
25 Porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como na matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como sucedeu aos egípcios.
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 Já vem chegando a Aiate, já
vai passando por Migrom, e
em Micmás deixa a sua bagagem.
29 Já passaram o desfiladeiro, já
se alojam em Geba; já
Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Clama alto com a tua voz,
ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu pobre Anatote!
31 Madmena já se foi;
os moradores de Gebim
vão fugindo em bandos.
32 Ainda um dia parará em Nobe;
acenará com a sua
mão contra o monte
da filha de Sião,
o outeiro de Jerusalém.
33 Mas eis que o Senhor,
o Senhor dos Exércitos,
cortará os ramos com violência,
e os de alta estatura
serão cortados,
e os altivos serão abatidos.
34 E cortará com ferro
a espessura da floresta,
e o Líbano cairá à
mão de um poderoso.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!