He Tiriti Koretake ki a Īhipa
1 "Auē te mate mō ngā tamariki whakakeke,"
e ai tā Ihowā,
"e hanga whakaaro nei, otiia ehara i te mea nāku;
e hīpoki nei i te hīpoki, ehara ia i te mea nā tōku wairua,
he mea kia taparua iho ai e rātou
he hara ki runga ki te hara;
2 e haere nei ki raro ki Īhipa,
kāhore hoki e ui tikanga ki tōku māngai;
hei kaha hoki mō rātou te kaha o Parao,
ā, e mea ana kia whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Īhipa.
3 Mō reira hei mea whakamā ki a koutou te kaha o Parao,
hei mea anō e numinumi ai koutou
te whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Īhipa.
4 I Toana hoki āna rangatira,
i tae anō āna karere ki Hanahe,
5 whakamā katoa rātou
ki te iwi kāhore nei ā rātou pai mō rātou,
kāhore he āwhina, kāhore he pai;
engari he whakamā, he ingoa kino."
6 Ko te poropititanga mō ngā kararehe o te tonga.
I te whenua o te raruraru, o te ngākau mamae,
nō reira nei te raiona uha me te raiona toa,
te waipera me te nākahi e rere nei me he ahi,
ka kawea atu e rātou ō rātou rawa i runga i ngā pokohiwi o ngā kūao kāihe,
ō rātou taonga i runga i ngā koropuku o ngā kāmera
ki te iwi kāhore nei ā rātou pai mō rātou.
7 Ko tā Īhipa āwhina hoki he horihori, he kore noa iho;
koia i huaina ai e ahau,
"Ko Rahapa noho tonu."
He Hunga Whakakeke
8 Nā, haere, tuhituhia ki te papa ki tō rātou aroaro,
tāia iho hoki ki te pukapuka;
me waiho anō tēnā i ngā rā i muri
hei kaiwhakaatu ā ake ake.
9 He tutū hoki tēnei iwi,
he tamariki kōrero teka,
he tamariki kāhore e pai ki te whakarongo
ki te Ture a Ihowā;
10 ko tā rātou nei kupu ki ngā matakite,
"Kaua e kite!"
ki ngā poropiti,
"Kaua e poropititia ki a mātou ngā mea tika;
kōrero ki a mātou i ngā mea ngāwari;
hei ngā mea tinihanga he poropititanga mā koutou;
11 peka atu i te ara,
whakarērea te huarahi,
kāti tā te Mea Tapu o Īharaira
te mea mai ki tō mātou aroaro."
12 Nā, ko te kupu tēnei a te Mea Tapu o Īharaira:
"Kua paopao nā koutou ki tēnei kupu,
kua okioki anō ki te tūkino,
ki te whanokē, ū tonu atu ki reira;
13 nā, ko te tukunga iho o tēnei hē ki a koutou,
ka rite ki te pakaru o te taiepa,
meāke nei hinga, kua ngawhā haere i te wāhi tiketike,
kitea rawatia ake, kua puta whakarere tōna pakaru.
14 Ka wāhia hoki e ia, pērā i te oko a te kaihanga rīhi e wāhia ana,
mongamonga noa, e kore e tohungia;
nā, e kore e kitea i roto i ōna kongakonga he maramara
hei tango ahi mai i te kānga ahi,
hei utu wai ake rānei i te poka."
15 Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā, a te Mea Tapu o Īharaira:
"Mā te tahuri mai, mā te hūmārie ka ora ai koutou;
kei te āta noho, kei te whakawhirinaki he kaha mō koutou;
heoi kīhai koutou i pai.
16 Nā, i kī nā koutou,
‘Kāhore, engari me rere mātou i runga i te hōiho.’
Mō reira ka rere koutou;
ā, ‘Ka eke mātou ki runga ki te mea tere.’
Mō reira ka tere anō te hunga e whai ana i a koutou.
17 Ko te mano kotahi, ka rere i te riri a te tangata kotahi;
ka rere koutou i te riri a te tokorima;
ā, ka mahue koutou
ānō he pou kara i te tihi o te maunga,
ānō he kara i runga i te pukepuke."
He Manaaki mō te Iwi a Ihowā
18 Nā konei anō a Ihowā ka tatari,
he mea kia atawhaitia ai koutou e ia,
nā konei anō ia ka whakanekehia ake,
kia tohungia ai koutou e ia.
He Atua whakawā hoki a Ihowā,
ka hari te hunga katoa e tatari ana ki a ia.
19 Tērā hoki te iwi e noho ki Hiona, ki Hiruhārama; mutu ake tōu tangi. He pono ka aroha ia ki a koe, ki tōu reo e tangi ana; ka rongo ia ki a koe, ka whakahoki kupu ia ki a koe. 20 Ahakoa hōmai e te Ariki hei taro mā koutou ko te ngākau mamae, hei wai anō ko te tūkino, e kore ōu kaiwhakaako e hunā ā muri; engari ka kite ōu kanohi i ōu kaiwhakaako. 21 Ā, ka rongo ōu taringa i te kupu i muri i a koe e mea ana, "Ko te ara tēnei; nā konei atu, ina tahuri koutou ki matau, ina tahuri ki mauī." 22 Ka whakapokea hoki e koutou te kōpaki o āu whakapakoko hiriwa, me te mea whakakikorua o āu whakapakoko kōura whakarewa; ka rukerukea atu e koe, ānō he mea poke, ā, ka mea ki taua mea, "Haere atu!"
23 Ā, ka hōmai e ia he ua ki tāu purapura e whakatōkia e koe ki te oneone, he taro anō, he hua nō te oneone, ā, ka whai ngako, ka nui taua mea; i taua rā anō he nunui ngā pārae e kai ai āu kararehe. 24 Ā, ko ngā kau, me ngā kūao kāihe e mahi ana i te oneone, ka kai i te kai pai, he mea i whakarererea ki te koko, ki te whakarerere wīti; 25 ā, i runga i ngā maunga tiketike katoa, i ngā pukepuke ikeike katoa, ka rere he awa, he manga wai – i te rā o te parekura nui, ina hinga ngā pourewa. 26 Ko te mārama hoki o te marama ka rite ki te mārama o te rā, ā, ko te mārama o te rā, e whitu ōna whakanekehanga ake, ka rite ki te mārama o ngā rā e whitu, i te rā e takaia ai e Ihowā te kaiākiko o tāna iwi, ina rongoātia e ia te patunga i patua ai rātou.
Te Whakawātanga ki Ahiria
27 Nanā, kei te haere mai te ingoa o Ihowā i tawhiti,
kā tonu tōna riri, pongere tonu te paowa e kake ana;
kī tonu ōna ngutu i te riri,
ko tōna arero koia anō kei te ahi e kai ana.
28 Ko tōna manawa, ānō he awa e ngawhā ana,
tae ana ki te kakī rawa –
hei tātari i ngā iwi ki te tātari o te horihori;
ā, mau rawa ki ngā kauae o ngā iwi he paraire,
hei whakapōhēhē i a rātou.
29 Ka waiata koutou,
me te mea ko te pō e mahia ai te hākari tapu;
ka koa te ngākau,
ānō he tangata e haere ana me tāna pūtōrino,
e haere ana ki te maunga o Ihowā,
ki te Kāmaka o Īharaira.
30 Ka meinga hoki e Ihowā tōna reo korōria kia rangona,
kia kitea te tautanga iho o tōna ringa,
me te weriweri o tōna riri, te mura o te ahi e kai ana,
te apū hau, te tūpuhi, me te nganga kōhatu.
31 Mā te reo hoki o Ihowā ka pakaru ai te Ahiriana
i whiu nei ki te rākau.
32 Ā, ko ngā whakapānga katoa o te tokotoko i whakaritea,
ko tā Ihowā hoki e whakapā ai ki a ia,
ka meinga ki ngā timipera, ki ngā hāpa;
he whawhai whakangāueue hoki tāna whawhai ki a rātou.
33 Nō mua iho hoki a Topete i whakaritea ai;
āe rā, kua rite mō te kīngi;
kua oti te whakahōhonu, te whakanui;
ko tōna pūranga he ahi, nui atu hoki te wahie;
ko te manawa o Ihowā, ānō he awa whānāriki, hei whakangiha.
Contra o pacto com o Egito
1 Ai dos filhos rebeldes,
diz o Senhor,
que tomam conselho,
mas não de mim;
e que se cobrem,
com uma cobertura,
mas não do meu espírito,
para acrescentarem pecado sobre pecado;
2 Que descem ao Egito,
sem pedirem o meu conselho;
para se fortificarem com a força de Faraó,
e para confiarem na sombra do Egito.
3 Porque a força de
Faraó se vos tornará
em vergonha,
e a confiança na sombra
do Egito em confusão.
4 Porque os seus príncipes
já estão em Zoã,
e os seus embaixadores
já chegaram a Hanes.
5 Todos se envergonharão
de um povo que
de nada lhes servirá
nem de ajuda,
nem de proveito,
porém de vergonha, e de opróbrio.
6 Peso dos animais do
sul. Para a terra
de aflição
e de angústia (de
onde vêm a leoa e o leão,
a víbora,
e a serpente ardente,
voadora) levarão às
costas de jumentinhos
as suas riquezas,
e sobre as corcovas de
camelos os seus tesouros,
a um povo que
de nada lhes aproveitará.
7 Porque o Egito os ajudará em vão,
e para nenhum fim;
por isso clamei acerca disto:
No estarem quietos será a sua força.
O povo rebelde
8 Vai, pois, agora,
escreve isto numa tábua
perante eles
e registra-o num livro;
para que fique até ao último dia,
para sempre e perpetuamente.
9 Porque este é um povo rebelde,
filhos mentirosos,
filhos que não querem
ouvir a lei do Senhor.
10 Que dizem aos videntes:
Não vejais; e aos profetas:
Não profetizeis para nós o
que é reto;
dizei-nos coisas aprazíveis,
e vede para nós enganos.
11 Desviai-vos do caminho,
apartai-vos da vereda;
fazei que o Santo de Israel
cesse de estar perante nós.
12 Por isso, assim diz o Santo de Israel:
Porquanto rejeitais esta palavra,
e confiais na opressão
e perversidade,
e sobre isso vos estribais,
13 Por isso esta maldade
vos será como a
brecha de um alto muro que,
formando uma barriga,
está prestes a cair
e cuja quebra
virá subitamente.
14 E ele o quebrará
como se quebra o vaso do oleiro e,
quebrando-o, não se compadecerá;
de modo que não se achará
entre os seus pedaços um caco
para tomar fogo do lar,
ou tirar água da poça.
15 Porque assim diz o Senhor Deus,
o Santo de Israel:
Voltando e descansando
sereis salvos;
no sossego
e na confiança estaria a vossa força,
mas não quisestes.
16 Mas dizeis: Não;
antes sobre cavalos
fugiremos;
portanto fugireis;
e, sobre cavalos
ligeiros cavalgaremos;
por isso os vossos
perseguidores também
serão ligeiros.
17 Mil homens fugirão
ao grito de um,
e ao grito de
cinco todos vós fugireis,
até que sejais deixados
como o mastro
no cume do monte,
e como a bandeira
no outeiro.
Promessas de consolação para Sião
18 Por isso, o Senhor esperará,
para ter misericórdia de vós;
e por isso se levantará,
para se compadecer de vós,
porque o Senhor é um Deus de equidade;
bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor e, ouvindo-a, te responderá.
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus mestres nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 E terás por contaminadas as coberturas de tuas esculturas de prata, e o revestimento das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo, e dirás a cada uma delas: Fora daqui.
23 Então te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 E os bois e os jumentinhos, que lavram a terra, comerão grão puro, que for padejado com a pá, e cirandado com a ciranda.
25 E em todo o monte alto, e em todo o outeiro levantado, haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
O juízo da Assíria
27 Eis que o nome do Senhor
vem de longe,
ardendo a sua ira,
sendo pesada a sua carga;
os seus lábios estão
cheios de indignação,
e a sua língua é
como um fogo consumidor.
28 E a sua respiração
como o ribeiro transbordante, que
chega até ao pescoço,
para peneirar as
nações com peneira de
destruição,
e um freio de fazer errar
nas queixadas dos povos.
29 Um cântico haverá entre vós,
como na noite em
que se celebra uma festa santa;
e alegria de coração,
como a daquele
que vai com flauta,
para entrar no monte do Senhor,
à Rocha de Israel.
30 E o Senhor fará ouvir a
sua voz majestosa
e fará ver o abaixamento
do seu braço, com indignação de ira,
e labareda de fogo consumidor,
raios e dilúvio
e pedras de saraiva.
31 Porque com a voz do Senhor
será desfeita em
pedaços a Assíria, que
feriu com a vara.
32 E a cada pancada do cajado do juízo
que o Senhor lhe der,
haverá tamboris e harpas;
e com combates de agitação
combaterá contra eles.
33 Porque Tofete já há muito
está preparada;
sim, está preparada para o rei;
ele a fez profunda e larga;
a sua pilha é de fogo,
e tem muita lenha;
o assopro do Senhor
como torrente de enxofre a acenderá.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!