Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 30

ACF

He Tiriti Koretake ki a Īhipa

1 "Auē te mate ngā tamariki whakakeke,"

e ai Ihowā,

"e hanga whakaaro nei, otiia ehara i te mea nāku;

e hīpoki nei i te hīpoki, ehara ia i te mea tōku wairua,

he mea kia taparua iho ai e rātou

he hara ki runga ki te hara;

2 e haere nei ki raro ki Īhipa,

kāhore hoki e ui tikanga ki tōku māngai;

hei kaha hoki rātou te kaha o Parao,

ā, e mea ana kia whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Īhipa.

3 reira hei mea whakamā ki a koutou te kaha o Parao,

hei mea anō e numinumi ai koutou

te whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Īhipa.

4 I Toana hoki āna rangatira,

i tae anō āna karere ki Hanahe,

5 whakamā katoa rātou

ki te iwi kāhore nei ā rātou pai rātou,

kāhore he āwhina, kāhore he pai;

engari he whakamā, he ingoa kino."

6 Ko te poropititanga ngā kararehe o te tonga.

I te whenua o te raruraru, o te ngākau mamae,

reira nei te raiona uha me te raiona toa,

te waipera me te nākahi e rere nei me he ahi,

ka kawea atu e rātou ō rātou rawa i runga i ngā pokohiwi o ngā kūao kāihe,

ō rātou taonga i runga i ngā koropuku o ngā kāmera

ki te iwi kāhore nei ā rātou pai rātou.

7 Ko Īhipa āwhina hoki he horihori, he kore noa iho;

koia i huaina ai e ahau,

"Ko Rahapa noho tonu."

He Hunga Whakakeke

8 , haere, tuhituhia ki te papa ki rātou aroaro,

tāia iho hoki ki te pukapuka;

me waiho anō tēnā i ngā i muri

hei kaiwhakaatu ā ake ake.

9 He tutū hoki tēnei iwi,

he tamariki kōrero teka,

he tamariki kāhore e pai ki te whakarongo

ki te Ture a Ihowā;

10 ko rātou nei kupu ki ngā matakite,

"Kaua e kite!"

ki ngā poropiti,

"Kaua e poropititia ki a mātou ngā mea tika;

kōrero ki a mātou i ngā mea ngāwari;

hei ngā mea tinihanga he poropititanga koutou;

11 peka atu i te ara,

whakarērea te huarahi,

kāti te Mea Tapu o Īharaira

te mea mai ki mātou aroaro."

12 , ko te kupu tēnei a te Mea Tapu o Īharaira:

"Kua paopao koutou ki tēnei kupu,

kua okioki anō ki te tūkino,

ki te whanokē, ū tonu atu ki reira;

13 , ko te tukunga iho o tēnei ki a koutou,

ka rite ki te pakaru o te taiepa,

meāke nei hinga, kua ngawhā haere i te wāhi tiketike,

kitea rawatia ake, kua puta whakarere tōna pakaru.

14 Ka wāhia hoki e ia, pērā i te oko a te kaihanga rīhi e wāhia ana,

mongamonga noa, e kore e tohungia;

, e kore e kitea i roto i ōna kongakonga he maramara

hei tango ahi mai i te kānga ahi,

hei utu wai ake rānei i te poka."

15 Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā, a te Mea Tapu o Īharaira:

"te tahuri mai, te hūmārie ka ora ai koutou;

kei te āta noho, kei te whakawhirinaki he kaha koutou;

heoi kīhai koutou i pai.

16 , i koutou,

Kāhore, engari me rere mātou i runga i te hōiho.

reira ka rere koutou;

ā, Ka eke mātou ki runga ki te mea tere.

reira ka tere anō te hunga e whai ana i a koutou.

17 Ko te mano kotahi, ka rere i te riri a te tangata kotahi;

ka rere koutou i te riri a te tokorima;

ā, ka mahue koutou

ānō he pou kara i te tihi o te maunga,

ānō he kara i runga i te pukepuke."

He Manaaki te Iwi a Ihowā

18 konei anō a Ihowā ka tatari,

he mea kia atawhaitia ai koutou e ia,

konei anō ia ka whakanekehia ake,

kia tohungia ai koutou e ia.

He Atua whakawā hoki a Ihowā,

ka hari te hunga katoa e tatari ana ki a ia.

19 Tērā hoki te iwi e noho ki Hiona, ki Hiruhārama; mutu ake tōu tangi. He pono ka aroha ia ki a koe, ki tōu reo e tangi ana; ka rongo ia ki a koe, ka whakahoki kupu ia ki a koe. 20 Ahakoa hōmai e te Ariki hei taro koutou ko te ngākau mamae, hei wai anō ko te tūkino, e kore ōu kaiwhakaako e hunā ā muri; engari ka kite ōu kanohi i ōu kaiwhakaako. 21 Ā, ka rongo ōu taringa i te kupu i muri i a koe e mea ana, "Ko te ara tēnei; konei atu, ina tahuri koutou ki matau, ina tahuri ki mauī." 22 Ka whakapokea hoki e koutou te kōpaki o āu whakapakoko hiriwa, me te mea whakakikorua o āu whakapakoko kōura whakarewa; ka rukerukea atu e koe, ānō he mea poke, ā, ka mea ki taua mea, "Haere atu!"

23 Ā, ka hōmai e ia he ua ki tāu purapura e whakatōkia e koe ki te oneone, he taro anō, he hua te oneone, ā, ka whai ngako, ka nui taua mea; i taua anō he nunui ngā pārae e kai ai āu kararehe. 24 Ā, ko ngā kau, me ngā kūao kāihe e mahi ana i te oneone, ka kai i te kai pai, he mea i whakarererea ki te koko, ki te whakarerere wīti; 25 ā, i runga i ngā maunga tiketike katoa, i ngā pukepuke ikeike katoa, ka rere he awa, he manga wai i te o te parekura nui, ina hinga ngā pourewa. 26 Ko te mārama hoki o te marama ka rite ki te mārama o te , ā, ko te mārama o te , e whitu ōna whakanekehanga ake, ka rite ki te mārama o ngā e whitu, i te e takaia ai e Ihowā te kaiākiko o tāna iwi, ina rongoātia e ia te patunga i patua ai rātou.

Te Whakawātanga ki Ahiria

27 Nanā, kei te haere mai te ingoa o Ihowā i tawhiti,

tonu tōna riri, pongere tonu te paowa e kake ana;

tonu ōna ngutu i te riri,

ko tōna arero koia anō kei te ahi e kai ana.

28 Ko tōna manawa, ānō he awa e ngawhā ana,

tae ana ki te kakī rawa

hei tātari i ngā iwi ki te tātari o te horihori;

ā, mau rawa ki ngā kauae o ngā iwi he paraire,

hei whakapōhēhē i a rātou.

29 Ka waiata koutou,

me te mea ko te e mahia ai te hākari tapu;

ka koa te ngākau,

ānō he tangata e haere ana me tāna pūtōrino,

e haere ana ki te maunga o Ihowā,

ki te Kāmaka o Īharaira.

30 Ka meinga hoki e Ihowā tōna reo korōria kia rangona,

kia kitea te tautanga iho o tōna ringa,

me te weriweri o tōna riri, te mura o te ahi e kai ana,

te apū hau, te tūpuhi, me te nganga kōhatu.

31 te reo hoki o Ihowā ka pakaru ai te Ahiriana

i whiu nei ki te rākau.

32 Ā, ko ngā whakapānga katoa o te tokotoko i whakaritea,

ko Ihowā hoki e whakapā ai ki a ia,

ka meinga ki ngā timipera, ki ngā hāpa;

he whawhai whakangāueue hoki tāna whawhai ki a rātou.

33 mua iho hoki a Topete i whakaritea ai;

āe , kua rite te kīngi;

kua oti te whakahōhonu, te whakanui;

ko tōna pūranga he ahi, nui atu hoki te wahie;

ko te manawa o Ihowā, ānō he awa whānāriki, hei whakangiha.

Contra o pacto com o Egito

1 Ai dos filhos rebeldes,

diz o Senhor,

que tomam conselho,

mas não de mim;

e que se cobrem,

com uma cobertura,

mas não do meu espírito,

para acrescentarem pecado sobre pecado;

2 Que descem ao Egito,

sem pedirem o meu conselho;

para se fortificarem com a força de Faraó,

e para confiarem na sombra do Egito.

3 Porque a força de

Faraó se vos tornará

em vergonha,

e a confiança na sombra

do Egito em confusão.

4 Porque os seus príncipes

estão em Zoã,

e os seus embaixadores

chegaram a Hanes.

5 Todos se envergonharão

de um povo que

de nada lhes servirá

nem de ajuda,

nem de proveito,

porém de vergonha, e de opróbrio.

6 Peso dos animais do

sul. Para a terra

de aflição

e de angústia (de

onde vêm a leoa e o leão,

a víbora,

e a serpente ardente,

voadora) levarão às

costas de jumentinhos

as suas riquezas,

e sobre as corcovas de

camelos os seus tesouros,

a um povo que

de nada lhes aproveitará.

7 Porque o Egito os ajudará em vão,

e para nenhum fim;

por isso clamei acerca disto:

No estarem quietos será a sua força.

O povo rebelde

8 Vai, pois, agora,

escreve isto numa tábua

perante eles

e registra-o num livro;

para que fique até ao último dia,

para sempre e perpetuamente.

9 Porque este é um povo rebelde,

filhos mentirosos,

filhos que não querem

ouvir a lei do Senhor.

10 Que dizem aos videntes:

Não vejais; e aos profetas:

Não profetizeis para nós o

que é reto;

dizei-nos coisas aprazíveis,

e vede para nós enganos.

11 Desviai-vos do caminho,

apartai-vos da vereda;

fazei que o Santo de Israel

cesse de estar perante nós.

12 Por isso, assim diz o Santo de Israel:

Porquanto rejeitais esta palavra,

e confiais na opressão

e perversidade,

e sobre isso vos estribais,

13 Por isso esta maldade

vos será como a

brecha de um alto muro que,

formando uma barriga,

está prestes a cair

e cuja quebra

virá subitamente.

14 E ele o quebrará

como se quebra o vaso do oleiro e,

quebrando-o, não se compadecerá;

de modo que não se achará

entre os seus pedaços um caco

para tomar fogo do lar,

ou tirar água da poça.

15 Porque assim diz o Senhor Deus,

o Santo de Israel:

Voltando e descansando

sereis salvos;

no sossego

e na confiança estaria a vossa força,

mas não quisestes.

16 Mas dizeis: Não;

antes sobre cavalos

fugiremos;

portanto fugireis;

e, sobre cavalos

ligeiros cavalgaremos;

por isso os vossos

perseguidores também

serão ligeiros.

17 Mil homens fugirão

ao grito de um,

e ao grito de

cinco todos vós fugireis,

até que sejais deixados

como o mastro

no cume do monte,

e como a bandeira

no outeiro.

Promessas de consolação para Sião

18 Por isso, o Senhor esperará,

para ter misericórdia de vós;

e por isso se levantará,

para se compadecer de vós,

porque o Senhor é um Deus de equidade;

bem-aventurados todos os que nele esperam.

19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor e, ouvindo-a, te responderá.

20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus mestres nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes os teus olhos verão a todos os teus mestres.

21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.

22 E terás por contaminadas as coberturas de tuas esculturas de prata, e o revestimento das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo, e dirás a cada uma delas: Fora daqui.

23 Então te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.

24 E os bois e os jumentinhos, que lavram a terra, comerão grão puro, que for padejado com a , e cirandado com a ciranda.

25 E em todo o monte alto, e em todo o outeiro levantado, haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.

26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.

O juízo da Assíria

27 Eis que o nome do Senhor

vem de longe,

ardendo a sua ira,

sendo pesada a sua carga;

os seus lábios estão

cheios de indignação,

e a sua língua é

como um fogo consumidor.

28 E a sua respiração

como o ribeiro transbordante, que

chega até ao pescoço,

para peneirar as

nações com peneira de

destruição,

e um freio de fazer errar

nas queixadas dos povos.

29 Um cântico haverá entre vós,

como na noite em

que se celebra uma festa santa;

e alegria de coração,

como a daquele

que vai com flauta,

para entrar no monte do Senhor,

à Rocha de Israel.

30 E o Senhor fará ouvir a

sua voz majestosa

e fará ver o abaixamento

do seu braço, com indignação de ira,

e labareda de fogo consumidor,

raios e dilúvio

e pedras de saraiva.

31 Porque com a voz do Senhor

será desfeita em

pedaços a Assíria, que

feriu com a vara.

32 E a cada pancada do cajado do juízo

que o Senhor lhe der,

haverá tamboris e harpas;

e com combates de agitação

combaterá contra eles.

33 Porque Tofete muito

está preparada;

sim, está preparada para o rei;

ele a fez profunda e larga;

a sua pilha é de fogo,

e tem muita lenha;

o assopro do Senhor

como torrente de enxofre a acenderá.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também