1 Ko wai i whakapono ki tā mātou kōrero;
i whakaaturia rānei ki a wai te ringaringa o Ihowā?
2 Ka tupu ake hoki ia ki tōna aroaro ānō he rākau wana,
me te pakiaka hoki i te oneone maroke.
Kāhore ōna āhuareka, kāhore hoki he pai; ā, ka titiro tātou ki a ia,
tē ai he ātaahua e minamina ai tātou ki a ia.
3 I whakahēngia, i whakakāhoretia ia e te tangata;
he tangata pōuri, kua mōhio hoki ki te tangi;
ā, i āhua huna ngā kanohi ki a ia;
i whakakāhoretia, kīhai hoki tātou i whakaaro ki a ia.
4 He pono, nāna ō tātou mate i pīkau,
nāna hoki i waha ō tātou pōuri;
ko tātou ia i mea, i tukitukia,
i patua ia e te Atua, i whakawhiua.
5 Kāhore, i werohia ia mō ō tātou hē,
i kurua mō ō tātou kino;
nōna te whiunga i mau ai tō tātou rongo,
kei ōna kārawarawa hoki he rongoā mō tātou.
6 Ko tātou katoa, ānō he hipi, kua marara kē,
kua anga atu tātou ki tōna ara, ki tōna ara;
nā Ihowā ia i mea kia tau iho ki a ia
te kino o tātou katoa.
7 I tūkinotia ia, i whakawhiua;
heoi kīhai i kuihi tōna māngai;
ānō he reme i ārahina ia kia patua,
me te hipi hoki i te aroaro o ōna kaikutikuti e wahangū ana,
kīhai i kuihi tōna waha.
8 Nā te tūkino, nā te whakawā, tangohia atu ana ia.
Tēnā ko tōna whakatupuranga,
ko wai o rātou i whakaaro kua wehea atu ia i te ao ora?
He mahi hē hoki nā tāku iwi i patua ai ia.
9 Ā, ka whakaritea hei te hunga kino he urupā mōna;
i te tangata taonga ia i tōna matenga;
ahakoa kāhore āna mahi tutū,
kāhore anō he tinihanga i tōna māngai.
10 Otiia, i pai hoki a Ihowā kia kurua ia; nāna ia i mea kia mamae.
Ina meinga e koe tōna wairua hei whakahere mō te hē,
ka kite ia i tōna uri, ka whakaroa i ōna rā,
ā, ko tā Ihowā i pai ai ka āta oti i a ia.
11 Ka kite ia i tā tōna wairua i uaua ai, ā, tatū ana te ngākau;
mā te mōhio ki a ia ka whakatikaia ai
te tini e tāku pononga tika;
māna hoki ō rātou kino e waha.
12 Mō reira ka hoatu e ahau he wāhi mōna i roto i ō te hunga nui,
ā, ka tū ngātahi ia me te hunga kaha i te taonga;
mō tōna wairua i ringihia e ia ki te mate,
ā, i taua ngātahitia me ngā poka kē;
nāna hoki ngā hara o te tini i waha,
nāna i wawao ngā poka kē.
1 Quem deu crédito à nossa pregação?
E a quem se manifestou o braço
do Senhor?
2 Porque foi subindo
como renovo perante ele,
e como raiz de uma terra seca;
não tinha beleza
nem formosura e,
olhando nós para ele,
não havia boa aparência nele,
para que o desejássemos.
3 Era desprezado,
e o mais rejeitado entre os homens,
homem de dores,
e experimentado nos sofrimentos;
e, como um
de quem os homens escondiam o rosto,
era desprezado,
e não fizemos dele caso algum.
4 Verdadeiramente ele tomou
sobre si as nossas enfermidades,
e as nossas dores levou
sobre si;
e nós o reputávamos por aflito,
ferido de Deus, e oprimido.
5 Mas ele foi ferido por causa
das nossas transgressões,
e moído por causa
das nossas iniquidades;
o castigo que
nos traz a paz estava
sobre ele,
e pelas suas pisaduras fomos sarados.
6 Todos nós andávamos desgarrados
como ovelhas;
cada um se desviava pelo seu caminho;
mas o Senhor fez cair
sobre ele a iniquidade
de nós todos.
7 Ele foi oprimido e afligido,
mas não abriu a sua boca;
como um cordeiro foi levado
ao matadouro,
e como a ovelha muda perante os seus tosquiadores,
assim ele
não abriu a sua boca.
8 Da opressão e do juízo foi tirado;
e quem contará o tempo
da sua vida? Porquanto foi cortado
da terra dos viventes;
pela transgressão
do meu povo
ele foi
atingido.
9 E puseram a sua sepultura
com os ímpios,
e com o rico na sua morte;
ainda
que nunca cometeu injustiça,
nem houve engano
na sua boca.
10 Todavia, ao Senhor agradou moê-lo,
fazendo-o enfermar;
quando a sua alma se puser por expiação
do pecado,
verá a sua posteridade,
prolongará os seus dias;
e o bom prazer
do Senhor prosperará
na sua mão.
11 Ele verá o fruto
do trabalho da sua alma,
e ficará satisfeito;
com o seu conhecimento o meu servo,
o justo, justificará a muitos;
porque as
iniquidades deles levará
sobre si.
12 Por isso lhe darei a parte
de muitos,
e com os poderosos repartirá ele o despojo;
porquanto derramou a sua alma
na morte,
e foi contado com os transgressores;
mas ele levou
sobre si o pecado
de muitos,
e intercedeu
pelos transgressores.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!