He Poropititanga mō Papurōna, Ēroma, Arāpia hoki
1 Ko te poropititanga mō te koraha o te moana:
Ka rite ki ngā āwhiowhio i te tonga e pupuhi ana,
tōna haerenga mai i te koraha
i te whenua e wehingia ana.
2 He kino rawa te kitenga kua whakaaturia nei ki ahau;
kei te tinihanga te tangata tinihanga,
kei te pāhua te kaipāhua.
Whakaekea, e Erama whakapaea, e Meria mutu pū i ahau
ngā auētanga katoa o reira.
3 Nā reira kī tonu tōku hope i te mamae,
whakawiri rawa ngā mea e ngau nei i ahau,
ānō ko te whakawiringa o te wahine e whakawhānau ana;
mamae ana ahau, kore ake e rongo;
ohorere ana, kore ake e kite.
4 Kahekahe ana tōku manawa,
wehi ana i te whakamataku;
ko te ahiahi pō i hiahiatia e ahau,
puta ake ana hei mea e tūiri ai ahau.
5 Kei te whakapai rātou i te tēpu,
kua whakaritea he kaitūtei;
kei te kai rātou, kei te inu.
Whakatika, e ngā rangatira,
pania te whakangungu rākau.
6 Ko tā te Ariki kupu hoki tēnei ki ahau:
"Tīkina, whakatūria he kaitūtei,
māna e whakaatu tāna e kite ai.
7 Nā, ka kitea e ia te ope,
ngā kaieke hōiho tātaki rua,
he rōpū kāihe, he rōpū kāmera,
kia āta whakarongo mārie ia."
8 Kātahi tērā ka karanga, ānō he raiona:
"E tōku Ariki, kei runga ahau i te wāhi tūtei
e tū tonu ana i te awatea;
pau katoa anō ngā pō i ahau
e tū nei i tāku mahi tiaki.
9 Nanā, tēnei te haere mai nei he rōpū tāngata,
me ngā kaieke hōiho, he tātaki rua!
Nā, ka oho ia, ka mea,
‘Kua horo a Papurōna, kua horo;
ko ngā whakapakoko katoa anō o ōna atua,
wāwāhia iho ki te whenua.’ "
10 E tāku patunga wīti,
e te wīti o tāku patunga;
ko tāku i rongo ai ki a Ihowā o ngā mano, ki te Atua o Īharaira,
e whakaaturia nei e ahau ki a koutou.
11 Ko te poropititanga mō Rūma.
E karanga mai ana tētahi ki ahau i Heira,
"E te kaitūtei, ko te aha i te pō?
E te kaitūtei, ko te aha i te pō?"
12 Ka kī mai te kaitūtei:
"Kei te haere mai te ata rāua ko te pō.
Ki te uia e koutou, e ui;
hoki mai, haere mai."
13 Ko te poropititanga mō Arāpia.
Kei te ngahere i Arāpia he nohoanga mō koutou i te pō,
e ngā tira haere o Reranimi.
14 I kawea e rātou he wai mō te tangata e matewai ana;
i haere ngā tāngata o te whenua o Tema
ki te whakatau i ngā tāngata e rere ana, me tā rātou taro.
15 Ka rere mai hoki rātou i ngā hoari,
i te hoari kua oti te unu,
i te kōpere kua oti te whakapiko,
i te pākaha anō o te whawhai.
16 Ko tā te Ariki kupu hoki tēnei ki ahau: Kia kotahi tau, ko te tau hoki o te kaimahi, ā, ka poto katoa te korōria o Kerara. 17 Nā, ko ngā mōrehu o ngā kaikōpere, ko ngā mārohirohi o ngā tama a Kerara, ka torutoru. Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira.
Profecia proferida contra a Babilônia
1 Peso do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
2 Dura visão me foi anunciada:
o pérfido trata perfidamente,
e o destruidor anda
destruindo. Sobe,
ó Elão, sitia, ó Média, que já
fiz cessar todo
o seu gemido.
3 Por isso os meus lombos
estão cheios de angústia;
dores se apoderam de mim
como as dores daquela
que dá à luz;
fiquei abatido quando ouvi,
e desanimado vendo isso.
4 O meu coração se agita,
o horror apavora-me;
a noite que desejava,
se me tornou em temor.
5 Põem-se a mesa,
estão de atalaia,
comem, bebem;
levantai-vos, príncipes,
e untai o escudo.
6 Porque assim me disse
o Senhor: Vai,
põe uma sentinela, e
ela que diga o que vir.
7 E quando vir um carro
com um par de cavaleiros,
um carro com jumentos, e
um carro com camelos,
ela que observe
atentamente com
grande cuidado.
8 E clamou: Um leão,
meu Senhor! Sobre a
torre de vigia estou
em pé continuamente de dia,
e de guarda me
ponho noites inteiras.
9 E eis agora vem um
carro com homens, e
um par de cavaleiros.
Então respondeu e disse:
Caída é Babilônia,
caída é! E todas as imagens
de escultura dos seus
deuses quebraram-se no chão.
10 Ah, malhada minha,
e trigo da minha eira! O
que ouvi do Senhor dos
Exércitos, Deus de Israel,
isso vos anunciei.
Profecia proferida contra Dumá
11 Peso de Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, que houve de noite? Guarda, que houve de noite?
12 E disse o guarda:
Vem a manhã, e também a noite;
se quereis perguntar, perguntai;
voltai, vinde.
Profecia proferida contra a Arábia
13 Peso contra Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó viandantes de Dedanim.
14 Saí com água ao encontro dos sedentos;
moradores da terra de Tema,
saí com pão ao encontro dos fugitivos.
15 Porque fogem de diante das espadas,
de diante da espada desembainhada,
e de diante do arco armado,
e de diante do peso da guerra.
16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, como os anos do assalariado, desaparecerá toda a glória de Quedar.
17 E os restantes do número dos flecheiros, os poderosos dos filhos de Quedar, serão diminuídos, porque assim disse o Senhor Deus de Israel.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!