Te Whakatakanga o te Pononga
1 Whakarongo, e ngā motu, ki ahau;
kia whai whakaaro, e ngā iwi o tawhiti!
Nā Ihowā ahau i karanga, nō te kōpū mai anō;
nō ngā whēkau o tōku whaea i whakahua ai ia i tōku ingoa.
2 Ā, meinga iho e ia tōku māngai hei hoari koi;
hunā ana ahau e ia ki te taumarumarunga iho o tōna ringa;
ā, meinga ana ahau e ia hei pere kua oti te oro;
kuhua ana ahau e ia ki tāna papa pere.
3 I mea anō ia ki ahau, "Ko koe tāku pononga;
ko Īharaira, māu ka whai korōria ai ahau."
4 Ko ahau ia i mea, "Maumau māuiui noa ahau, he kore noa iho,
he tekateka noa i whakapaua ai e ahau tōku kaha;
rāia, kei a Ihowā he whakawā mōku,
kei tōku Atua hoki he wāhi māku."
5 Nā ākuanei, e ai tā Ihowā,
nāna nei ahau i whakaahua i te kōpū hei tangata māna,
hei whakahoki mai i a Hākopa ki a ia,
kia kohikohia ai a Īharaira ki a ia;
ka nui hoki ahau ki te aroaro o Ihowā,
ko tōku Atua hoki hei kaha mōku –
6 āe rā, i mea ia,
"He mea nohinohi kia waiho koe hei tangata māku,
hei whakaara i ngā iwi o Hākopa,
hei whakahoki mai i ngā oranga o Īharaira;
ka hoatu anō koe e ahau hei mārama ki ngā tauiwi,
kia ai koe hei whakaoranga māku,
ā te pito rā anō o te ao."
7 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
a te kaihoko o Īharaira, a tōna Mea Tapu hoki,
ki tā te tangata e whakahāwea nei, ki tā te iwi e whakarihariha nei,
ki te pononga a ngā ariki,
"Ka kite ngā kīngi, ka whakatika anō,
ka koropiko hoki ngā rangatira;
he mea hoki nā Ihowā, he pono hoki ia,
nā te Mea Tapu o Īharaira; nāna hoki koe i whiriwhiri."
Ngā Tamariki o Hiona e Kawea mai ki te Kāinga
8 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Nō te rā manakohanga atu i whakahoki kupu ai ahau ki a koe,
nō te rā whakaora hoki i āwhinatia ai koe e ahau;
māku anō koe e tiaki, ka hoatu anō koe e ahau
hei kawenata mō te iwi,
hei whakaara i te whenua,
hei mea kia nohoia ngā kāinga tupu kua ururuatia;
9 hei mea ki ngā herehere, ‘Haere,’
ki te hunga i te pōuri, ‘Whakaatu i a koutou.’
"Ka kai rātou ki ngā ara,
ka ai hoki he wāhi kai mā rātou ki ngā pukepuke katoa.
10 E kore rātou e matekai, e kore anō e matewai,
e kore hoki te werawera, te rā rānei,
e pakakinakina ki a rātou;
nō te mea ko tō rātou kaiatawhai hei ārahi i a rātou;
māna hoki rātou e ārahi ki ngā puna wai.
11 Ā, ka waiho e ahau ōku maunga katoa hei ara,
ka whakateiteitia hoki ōku huanui.
12 Nanā, ka haere mai ēnei i tawhiti;
nanā, ko ēnā i te raki, i te taha hoki ki te uru,
ko ēnā hoki i te whenua o Hinimi."
13 Waiata, e ngā rangi,
kia hari hoki, e te whenua;
kia pakaru mai tā koutou waiata, e ngā maunga!
Ka whakamārie hoki a Ihowā i tāna iwi,
ka aroha hoki ki āna kua tūkinotia nei.
14 Otiia i mea a Hiona, "Kua whakarērea ahau e Ihowā,
kua wareware ahau i tōku Ariki."
15 "Tērā rānei e wareware i te wahine tāna kōhungahunga,
ā, kore ake ōna aroha ki te tamaiti a tōna kōpū?
E wareware anō rātou;
ko ahau nei, e kore ahau e wareware ki a koe.
16 Nanā, kua tāia koe e ahau ki ngā kapu o ōku ringa;
kei tōku aroaro tonu ōu taiepa.
17 Ka hohoro āu tamariki;
ka haere atu i roto i a koe ōu kaiwāwāhi, ōu kaiwhakamōtī.
18 Tahuri ake ōu kanohi ā karapoi noa, titiro hoki;
ka huihui katoa ēnā, ka haere mai ki a koe.
E ora ana ahau," e ai tā Ihowā,
"inā, ka kākahu koe i a rātou, ānō he mea whakapaipai,
ka herehere hoki i a rātou ki a koe,
kei ngā mea o te wahine mārena hou te rite.
19 "Nā, ko ōu wāhi ururua,
ko ōu wāhi kua tūheatia me tōu whenua kua hunā –
he pono ka kōpiri rawa koe mō ngā kainoho,
ā, ka matara atu ōu kaiwhakamōtī.
20 Ko ngā tamariki i whakapania ai koe,
tērā anō rātou e mea ki ōu taringa,
‘E kikī ana te wāhi nei mōku;
whakawāteatia atu, kia noho ai ahau.’
21 Ā, ka mea koe i tōu ngākau,
‘Nā wai ēnei i whānau ai ki ahau,
kua whakakorea nei āku tamariki i ahau,
he moke, he pārau, he kōpikopiko nei ahau?
Nā wai rā ēnei i whakatupu ake?
Nanā, i waiho mokemoke ahau –
ko ēnei, i hea rā ēnei?’ "
22 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
"Nanā, ka ara atu tōku ringa ki ngā tauiwi,
ka tū hoki tāku kara ki ngā iwi;
ā, ka maua mai e rātou āu tama, awhi rawa ki ō rātou uma,
ka kawea mai hoki āu tamāhine i runga i ō rātou pokohiwi.
23 Ā, hei mātua atawhai mōu ngā kīngi,
ko ā rātou kuīni hoki hei kaiwhakangote mōu.
Ka piko iho rātou ki a koe, tāpapa rawa ki te whenua,
ka mitimiti hoki i te puehu o ōu waewae.
Ā, ka mōhio koe ko Ihowā ahau;
e kore hoki te hunga e tatari ana ki ahau e whakamā."
24 Tērā rānei e tangohia ngā taonga pārau i te tangata kaha,
e mawhiti rānei te tangata kua tika nei tōna hereherenga?
25 Nā, ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Inā, ka tangohia mai ngā herehere a te tangata kaha,
ka whakahokia mai anō ngā taonga pārau a te nanakia;
ka ngangare anō ahau ki te tangata e ngangare ana ki a koe,
ka whakaora hoki i āu tamariki.
26 Ā, ka whāngaia atu e ahau tō rātou kikokiko ake mā ōu kaiwhakatupu kino;
ka haurangi anō rātou i ō rātou ake toto, me te mea nā te wāina reka.
Ā, ka mōhio ngā kikokiko katoa ko ahau,
ko Ihowā, e whakaora nei i a koe,
ko tōu kaihoko hoki, ko te Mea Nui o Hākopa."
O Servo do Senhor, luz para os gentios
1 Ouvi-me, ilhas,
e escutai vós, povos
de longe:
O Senhor me chamou desde o ventre,
desde as entranhas
de minha mãe fez menção
do meu nome.
2 E fez a minha boca
como uma espada aguda,
com a sombra da sua mão me cobriu;
e me pôs como uma flecha limpa,
e me escondeu
na sua aljava;
3 E me disse: Tu és meu servo;
és Israel, aquele por quem hei
de ser glorificado.
4 Porém eu disse:
Em vão tenho trabalhado,
inútil e vãmente gastei as minhas forças;
todavia o meu direito está perante o Senhor,
e o meu
galardão
perante o
meu Deus.
5 E agora diz o Senhor,
que me formou desde o ventre
para ser seu servo,
para que torne a trazer Jacó;
porém Israel não se deixará ajuntar;
contudo aos olhos
do Senhor serei glorificado,
e o meu Deus será a minha força.
6 Disse mais:
Pouco é que sejas o meu servo,
para restaurares as tribos
de Jacó,
e tornares a trazer os preservados de Israel;
também te dei
para luz dos gentios,
para seres a minha salvação até
à extremidade da terra.
7 Assim diz o Senhor,
o Redentor de Israel,
o seu Santo, à alma desprezada,
ao que a nação abomina,
ao servo dos que dominam:
Os reis o verão, e se levantarão,
como também os príncipes,
e eles diante de ti se inclinarão,
por amor do Senhor,
que é fiel, e do Santo de Israel,
que te escolheu.
O restabelecimento de Israel
8 Assim diz o Senhor:
No tempo aceitável te ouvi
e no dia da salvação te ajudei,
e te guardarei,
e te darei por aliança
do povo,
para restaurares a terra,
e dar-lhes
em herança as
herdades assoladas;
9 Para dizeres aos presos: Saí;
e aos que estão em trevas:
Aparecei. Eles pastarão nos caminhos,
e em todos os lugares altos haverá o seu pasto.
10 Nunca terão fome,
nem sede, nem o calor,
nem o sol os afligirá;
porque o
que se compadece deles os guiará
e os levará mansamente aos mananciais
das águas.
11 E farei
de todos os meus montes um caminho;
e as minhas
estradas serão
levantadas.
12 Eis que estes virão de longe,
e eis que aqueles do norte,
e do ocidente, e aqueles outros
da terra de Sinim.
13 Exultai, ó céus,
e alegra-te, ó terra,
e vós, montes, estalai
com júbilo,
porque o Senhor consolou o seu povo,
e dos seus aflitos
se compadecerá.
14 Porém Sião diz:
Já me desamparou o Senhor,
e o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 Porventura pode uma mulher esquecer-se tanto
de seu filho que cria,
que não se compadeça dele,
do filho do seu ventre?
Mas ainda
que esta se esquecesse dele,
contudo eu
não me
esquecerei
de ti.
16 Eis que nas palmas
das minhas mãos eu te gravei;
os teus muros
estão continuamente diante
de mim.
17 Os teus filhos apressadamente virão,
mas os teus destruidores
e os teus assoladores sairão
do meio de ti.
18 Levanta os teus olhos ao redor,
e olha; todos estes
que se ajuntam vêm a ti;
vivo eu, diz o Senhor,
que de todos estes te vestirás,
como de um ornamento,
e te cingirás deles como noiva.
19 Porque nos teus desertos,
e nos teus lugares solitários,
e na tua terra destruída,
agora te verás apertada
de moradores,
e os que te devoravam se afastarão
para longe
de ti.
20 E até mesmo os filhos
da tua orfandade dirão aos teus ouvidos:
Muito estreito é
para mim este lugar;
aparta-te de mim,
para que possa habitar nele.
21 E dirás no teu coração:
Quem me gerou estes?
Pois eu estava desfilhada
e solitária; entrara em cativeiro,
e me retirara; quem, pois,
me criou estes?
Eis que eu fui deixada sozinha;
e estes onde estavam?
22 Assim diz o Senhor Deus:
Eis que levantarei a minha mão
para os gentios,
e ante os povos arvorarei a minha bandeira;
então trarão os teus filhos
nos braços,
e as tuas filhas serão levadas
sobre os ombros.
23 E os reis serão os teus aios,
e as suas rainhas as tuas amas;
diante de ti se inclinarão
com o rosto em terra,
e lamberão o pó dos teus pés;
e saberás que eu sou o Senhor,
que os que confiam
em mim
não serão confundidos.
24 Porventura tirar-se-ia a presa
ao poderoso,
ou escapariam os
legalmente presos?
25 Mas assim diz o Senhor:
Por certo que os presos se tirarão
ao poderoso,
e a presa do tirano escapará;
porque eu contenderei
com os que contendem contigo,
e os teus filhos
eu remirei.
26 E sustentarei os teus opressores
com a sua própria carne,
e com o seu próprio sangue se embriagarão,
como com mosto;
e toda a carne saberá
que eu sou o Senhor,
o teu Salvador,
e o teu Redentor,
o Forte de Jacó.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!