Ka Torona te Kawenata ki ngā Mea Katoa i Whakarongo
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Puritia te whakawā,
mahia te tika;
nō te mea ka tata he putanga mō tāku whakaora,
he whakakitenga mō tōku tika.
2 Ka hari te tangata nāna tēnei mahi,
te tama a te tangata e pupuri nei i a ia, mau tonu;
e pupuri ana, ā, kāhore e whakapoke i te hāpati,
e tiaki ana i tōna ringa kei mahi i tētahi hē."
3 Kaua hoki te tama a te tangata kē,
kua honoa nei ki a Ihowā, e kōrero, e mea,
"He pono ka wehea rawatia mai ahau
e Ihowā i roto i tāna iwi."
Kaua anō te unaka e kī,
"Nanā, he rākau maroke ahau."
4 Ko tā Ihowā kupu hoki tēnei:
"Mō ngā unaka e pupuri ana i āku hāpati,
e whiriwhiri ana i ngā mea e paingia ana e ahau,
ā, e hopu ana i tāku kawenata;
5 ka hoatu e ahau he wāhi ki a rātou
i roto i tōku whare, i roto anō i ōku taiepa,
he ingoa anō e pai ake ana i o ngā tama, i o ngā tamāhine;
he ingoa mau tonu tāku e hoatu ai ki a rātou,
he mea e kore e hātepea atu.
6 Ko ngā tamariki hoki a te tangata kē, kua oti te hono ki a Ihowā,
he mea kia mahi ai rātou ki a ia, kia aroha ki te ingoa o Ihowā,
kia waiho hei pononga māna,
ko te hunga katoa e pupuri ana, ā, kāhore e whakapoke i te hāpati,
ā, e hopu ana i tāku kawenata –
7 ka kawea rātou e ahau ki tōku maunga tapu,
ka whakahari anō ahau i a rātou i roto i tōku whare īnoi;
ka manakohia ā rātou tahunga tinana,
me ā rātou patunga tapu i runga i tāku āta;
nō te mea ka kīia tōku whare, he whare īnoi
mō ngā iwi katoa."
8 He kupu tēnei nā te Ariki, nā Ihowā,
nā te kaikohikohi mai o te hunga o Īharaira i peia atu,
"Kua kohikohia ērā ki a ia;
ka kohikohi anō ahau i ētahi atu ki a ia."
Ka Whakawātia ngā Kaiārahi o Īharaira
9 E ngā kīrehe katoa o te pārae,
haere mai ki te kai, e ngā kīrehe katoa o te ngahere!
10 Ko ōna tūtei, he matapō katoa,
kāhore e mōhio;
he kurī reokore katoa rātou,
e kore e tau;
he momoe, he takoto,
e matenui ana ki te moe.
11 Āe rā, he kurī apo kai rātou;
kāhore rawa e mākona.
He hēpara ēnei e kore e ngoto te mātauranga;
anga katoa ana rātou ki tōna ara, ki tōna ara,
ki te mea taonga mōna i tōna wāhi, i tōna wāhi.
12 Ko tā rātou kī, "Haere mai, māku e tiki he wāina,
kia nui anō tā tātou inu i te wai kaha;
ā, ka rite te rā āpōpō ki tēnei rā,
he rā kei runga noa atu tōna nui."
A salvação destinada aos gentios
1 Assim diz o Senhor:
Guardai o juízo,
e fazei justiça,
porque a minha salvação está prestes a vir,
e a minha justiça,
para se
manifestar.
2 Bem-aventurado o homem
que fizer isto, e o filho
do homem que lançar mão disto;
que se guarda de profanar o sábado,
e guarda a sua mão
de fazer algum mal.
3 E não fale o filho do estrangeiro,
que se houver unido ao Senhor,
dizendo:
Certamente o Senhor me separará do seu povo;
nem tampouco diga o eunuco:
Eis que sou uma árvore seca.
4 Porque assim diz o Senhor a respeito
dos eunucos, que guardam os meus sábados,
e escolhem aquilo em
que eu me agrado,
e abraçam a minha aliança:
5 Também lhes darei na minha casa
e dentro dos meus muros um lugar
e um nome, melhor do
que o de filhos e filhas;
um nome eterno darei a cada um deles,
que nunca
se apagará.
6 E aos filhos dos estrangeiros,
que se unirem ao Senhor,
para o servirem,
e para amarem o nome do Senhor,
e para serem seus servos,
todos os que guardarem o sábado,
não o profanando,
e os que abraçarem
a minha aliança,
7 Também os levarei
ao meu santo monte,
e os alegrarei na minha casa de oração;
os seus holocaustos
e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar;
porque a minha casa será chamada casa
de oração
para todos os povos.
8 Assim diz o Senhor Deus,
que congrega os dispersos
de Israel:
Ainda ajuntarei outros aos
que já se lhe ajuntaram.
Ai das sentinelas de Israel!
9 Vós, todos os animais
do campo,
todos os animais
dos bosques, vinde comer.
10 Todos os seus atalaias são cegos,
nada sabem;
todos são cães mudos,
não podem ladrar;
andam adormecidos,
estão deitados, e gostam do sono.
11 E estes cães são gulosos,
não se podem fartar;
e eles são pastores
que nada compreendem;
todos eles se tornam
para o seu caminho,
cada um para a sua ganância,
cada um por sua parte.
12 Vinde, dizem,
trarei vinho,
e beberemos bebida forte;
e o dia de amanhã será
como este,
e ainda muito mais abundante.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!