Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 56

ACF

Ka Torona te Kawenata ki ngā Mea Katoa i Whakarongo

1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Puritia te whakawā,

mahia te tika;

te mea ka tata he putanga tāku whakaora,

he whakakitenga tōku tika.

2 Ka hari te tangata nāna tēnei mahi,

te tama a te tangata e pupuri nei i a ia, mau tonu;

e pupuri ana, ā, kāhore e whakapoke i te hāpati,

e tiaki ana i tōna ringa kei mahi i tētahi ."

3 Kaua hoki te tama a te tangata ,

kua honoa nei ki a Ihowā, e kōrero, e mea,

"He pono ka wehea rawatia mai ahau

e Ihowā i roto i tāna iwi."

Kaua anō te unaka e ,

"Nanā, he rākau maroke ahau."

4 Ko Ihowā kupu hoki tēnei:

"ngā unaka e pupuri ana i āku hāpati,

e whiriwhiri ana i ngā mea e paingia ana e ahau,

ā, e hopu ana i tāku kawenata;

5 ka hoatu e ahau he wāhi ki a rātou

i roto i tōku whare, i roto anō i ōku taiepa,

he ingoa anō e pai ake ana i o ngā tama, i o ngā tamāhine;

he ingoa mau tonu tāku e hoatu ai ki a rātou,

he mea e kore e hātepea atu.

6 Ko ngā tamariki hoki a te tangata , kua oti te hono ki a Ihowā,

he mea kia mahi ai rātou ki a ia, kia aroha ki te ingoa o Ihowā,

kia waiho hei pononga māna,

ko te hunga katoa e pupuri ana, ā, kāhore e whakapoke i te hāpati,

ā, e hopu ana i tāku kawenata

7 ka kawea rātou e ahau ki tōku maunga tapu,

ka whakahari anō ahau i a rātou i roto i tōku whare īnoi;

ka manakohia ā rātou tahunga tinana,

me ā rātou patunga tapu i runga i tāku āta;

te mea ka kīia tōku whare, he whare īnoi

ngā iwi katoa."

8 He kupu tēnei te Ariki, Ihowā,

te kaikohikohi mai o te hunga o Īharaira i peia atu,

"Kua kohikohia ērā ki a ia;

ka kohikohi anō ahau i ētahi atu ki a ia."

Ka Whakawātia ngā Kaiārahi o Īharaira

9 E ngā kīrehe katoa o te pārae,

haere mai ki te kai, e ngā kīrehe katoa o te ngahere!

10 Ko ōna tūtei, he matapō katoa,

kāhore e mōhio;

he kurī reokore katoa rātou,

e kore e tau;

he momoe, he takoto,

e matenui ana ki te moe.

11 Āe , he kurī apo kai rātou;

kāhore rawa e mākona.

He hēpara ēnei e kore e ngoto te mātauranga;

anga katoa ana rātou ki tōna ara, ki tōna ara,

ki te mea taonga mōna i tōna wāhi, i tōna wāhi.

12 Ko rātou , "Haere mai, māku e tiki he wāina,

kia nui anō tātou inu i te wai kaha;

ā, ka rite te āpōpō ki tēnei ,

he kei runga noa atu tōna nui."

A salvação destinada aos gentios

1 Assim diz o Senhor:

Guardai o juízo,

e fazei justiça,

porque a minha salvação está prestes a vir,

e a minha justiça,

para se

manifestar.

2 Bem-aventurado o homem

que fizer isto, e o filho

do homem que lançar mão disto;

que se guarda de profanar o sábado,

e guarda a sua mão

de fazer algum mal.

3 E não fale o filho do estrangeiro,

que se houver unido ao Senhor,

dizendo:

Certamente o Senhor me separará do seu povo;

nem tampouco diga o eunuco:

Eis que sou uma árvore seca.

4 Porque assim diz o Senhor a respeito

dos eunucos, que guardam os meus sábados,

e escolhem aquilo em

que eu me agrado,

e abraçam a minha aliança:

5 Também lhes darei na minha casa

e dentro dos meus muros um lugar

e um nome, melhor do

que o de filhos e filhas;

um nome eterno darei a cada um deles,

que nunca

se apagará.

6 E aos filhos dos estrangeiros,

que se unirem ao Senhor,

para o servirem,

e para amarem o nome do Senhor,

e para serem seus servos,

todos os que guardarem o sábado,

não o profanando,

e os que abraçarem

a minha aliança,

7 Também os levarei

ao meu santo monte,

e os alegrarei na minha casa de oração;

os seus holocaustos

e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar;

porque a minha casa será chamada casa

de oração

para todos os povos.

8 Assim diz o Senhor Deus,

que congrega os dispersos

de Israel:

Ainda ajuntarei outros aos

que se lhe ajuntaram.

Ai das sentinelas de Israel!

9 Vós, todos os animais

do campo,

todos os animais

dos bosques, vinde comer.

10 Todos os seus atalaias são cegos,

nada sabem;

todos são cães mudos,

não podem ladrar;

andam adormecidos,

estão deitados, e gostam do sono.

11 E estes cães são gulosos,

não se podem fartar;

e eles são pastores

que nada compreendem;

todos eles se tornam

para o seu caminho,

cada um para a sua ganância,

cada um por sua parte.

12 Vinde, dizem,

trarei vinho,

e beberemos bebida forte;

e o dia de amanhã será

como este,

e ainda muito mais abundante.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também