He Kīngi e Tika ana te Whakahaere
1 Nanā, ka kīngi te kīngi i runga i te tika,
ka whakahaere tikanga anō ngā rangatira i runga i te whakawā.
2 Ā, ka ai he tangata hei kuhunga ina pā te hau,
hei piringa kei mate i te tūpuhi;
ka rite ki ngā awa wai i te wāhi maroke,
ki te ata o te kōhatu nui i te whenua ngaunga rā.
3 Nā, e kore e atarua ngā kanohi o te hunga kite;
ka whakarongo anō te hunga i te taringa rongo.
4 Ka mātauria anō te mātauranga e te ngākau o te hunga pōnānā,
ā, ka hohoro te arero o ngā reo kīkiki ki te kōrero mārama.
5 E kore te wairangi e kīia i muri he ohaoha,
e kore anō te kaiponu e kīia he atawhai.
6 Ka kōrero hoki te tangata nanakia i te nanakia,
ā, ka mahi tōna ngākau i te kino,
kia whakahāwea ai ki te tapu,
kia puta kē ai tāna kōrero ki a Ihowā,
kia noho tahanga ai i a ia te wairua o te tangata matekai,
kia mōtī ai hoki he wai mō te tangata matewai.
7 He kino hoki ngā hanga a te kaiponu;
e whakatakotoria ana e ia he whakaaro kino,
he kōrero teka e hē ai te hunga iti,
ahakoa e tika ana anō ngā kōrero a te rawakore.
8 He ohaoha ia ngā tikanga a te ohaoha;
ā, ka ū ia ki ngā mahi ohaoha.
Ngā Wāhine o Hiruhārama
9 Whakatika e ngā wāhine e noho pai ana,
whakarongo ki tōku reo;
e ngā tamāhine whakaarokore,
kia whai taringa, ki āku kupu.
10 He maha ngā rā i tua atu i te tau
e raruraru ai koutou, e ngā wāhine maharakore;
nō te mea ka kore te whakinga wāina,
e kore hoki e tae mai te kohikohinga.
11 E wiri, e ngā wāhine e noho hūmārie ana;
pōkaikaha noa iho, e te hunga maharakore;
whakarērea ngā kākahu, noho tahanga,
whītikiria he kākahu taratara ki ō koutou hope.
12 Ka papaki rātou ki ngā uma mō ngā māra ātaahua,
mō te wāina hua,
13 ka puta ake te tātarāmoa me te tūmatakuru
ki te oneone o tāku iwi,
inā, ki runga ki ngā whare koa katoa
o te pā hari.
14 Nō te mea ka mahue te whare kīngi,
ka whakarērea te pā tokomaha;
ko te puke me te pourewa
ka waiho hei ana ā ake ake,
hei mea e koa ai ngā kāihe mohoao,
hei wāhi kai mā ngā kāhui;
15 kia ringihia mai rā anō i runga te wairua ki a tātou,
kia meinga rā anō te koraha hei māra whai hua,
kia kīia anō te māra whai hua he ngahere.
Te Rangimārie o te Kīngitanga a Ihowā
16 Ko reira te whakawā noho ai ki te koraha,
ā, hei kāinga te māra hua mō te tika.
17 Ā, ko te mahi a te tika he rongo mau;
ko te whakaotinga o te tika he āta noho, he ngākau ū ā ake ake.
18 Ka noho hoki tāku iwi ki te nohoanga o te rongo mau,
ki ngā kāinga e ū ai te ngākau,
ki ngā okiokinga hūmārie.
19 Ka tārere iho ia te whatu i te hinganga o te ngahere;
ā, ka whakahoroa rawatia te pā ki raro.
20 Anō te hari o koutou,
o te hunga e whakatō ana ki te taha o ngā wai katoa,
e tuku atu ana i ngā waewae o te kau, o te kāihe.
O reinado da justiça
1 Eis que reinará um
rei com justiça,
e dominarão os
príncipes segundo o juízo.
2 E será aquele homem
como um esconderijo contra o vento,
e um refúgio contra a tempestade,
como ribeiros de águas
em lugares secos, e
como a sombra de uma grande
rocha em terra sedenta.
3 E os olhos dos
que veem não olharão para trás;
e os ouvidos dos
que ouvem estarão atentos.
4 E o coração dos imprudentes
entenderá o conhecimento;
e a língua dos gagos estará pronta
para falar distintamente.
5 Ao vil nunca mais se
chamará liberal;
e do avarento nunca mais se dirá
que é generoso.
6 Porque o vil fala obscenidade,
e o seu coração pratica a iniquidade,
para usar hipocrisia,
e para proferir mentiras
contra o Senhor,
para deixar vazia a alma do faminto,
e fazer com que o sedento
venha a ter falta de bebida.
7 Também todas as armas
do avarento são más;
ele maquina invenções malignas,
para destruir os mansos
com palavras falsas,
mesmo quando o pobre
chega a falar retamente.
8 Mas o liberal projeta
coisas liberais,
e pela liberalidade está em pé.
Repreensões contra as mulheres de Jerusalém
9 Levantai-vos, mulheres,
que estais sossegadas, e ouvi a minha voz; e
vós, filhas, que estais tão seguras,
inclinai os ouvidos
às minhas palavras.
10 Porque num ano
e dias vireis a ser turbadas, ó
mulheres que estais tão seguras;
porque a vindima se acabará,
e a colheita não virá.
11 Tremei, mulheres
que estais sossegadas,
e turbai-vos vós,
que estais tão seguras;
despi-vos, e ponde-vos nuas,
e cingi com saco os vossos
lombos.
12 Baterão nos peitos,
pelos campos desejáveis, e
pelas vinhas frutíferas.
13 Sobre a terra do
meu povo virão
espinheiros e sarças,
como também
sobre todas as casas
onde há alegria, na
cidade jubilosa.
14 Porque os palácios serão abandonados,
a multidão da cidade cessará; e
as fortificações
e as torres servirão de cavernas
para sempre,
para alegria dos jumentos monteses, e
para pasto dos rebanhos;
15 Até que se derrame
sobre nós o Espírito lá do alto;
então o deserto se
tornará em campo fértil,
e o campo fértil será
reputado por um bosque.
16 E o juízo habitará no deserto,
e a justiça morará no campo fértil.
17 E o efeito da justiça será paz,
e a operação da justiça,
repouso e segurança para sempre.
18 E o meu povo habitará em
morada de paz,
e em moradas bem seguras,
e em lugares quietos de descanso.
19 Mas, descendo ao bosque,
cairá saraiva
e a cidade será
inteiramente abatida.
20 Bem-aventurados vós os
que semeais junto a todas as águas; e
deixais livres os pés do boi
e do jumento.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!