Te Momo Koropiko i Hiahia te Atua
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ko te rangi tōku torōna,
ko te whenua tōku tūranga waewae.
Kei hea te whare ka hangā nei e koutou mōku?
Kei hea hoki te wāhi hei okiokinga mōku?
2 Ko ēnei mea katoa hoki he mea hanga nā tōku ringa,
ā, nā konā ēnei mea katoa i oti ai,"
e ai tā Ihowā;
"Ko tēnei ia tāku e titiro ai,
ko te tangata e iti ana, kua marū te wairua,
ā, e wiri ana ki tāku kupu.
3 "Ko te tangata e patu ana i te kau,
me te mea e tukituki ana i te tangata;
te tangata he reme nei tāna patunga tapu,
me te mea he kakī kurī e pōutoa ana e ia;
te tangata e whakaeke ana i te whakahere,
me te mea e whakaeke ana i te toto poaka;
te tangata e tahu ana i te whakakakara,
me te mea e manaaki ana i te whakapakoko.
Āe rā, kua whiriwhiria e rātou ō rātou ara,
e āhuareka ana hoki tō rātou wairua ki ā rātou mea whakarihariha.
4 Ka whiriwhiria anō e ahau ō rātou whakaaro horihori,
ā, ka kawea a rātou i wehi ai ki runga ki a rātou.
Nō te mea i karanga ahau,
ā, kīhai tētahi i whakaō mai, i kōrero ahau,
ā, kīhai rātou i rongo;
heoi mahia ana e rātou te kino i tāku tirohanga,
ā, whiriwhiria ana e rātou te mea kīhai i paingia e ahau."
Ka Whakatikatika a Ihowā i a Hiona
5 Whakarongo ki te kupu a Ihowā,
e te hunga e wiri ana ki tāna kupu:
"Ko ō koutou tuākana i kino rā ki a koutou,
i pei rā i a koutou, he whakaaro ki tōku ingoa
i mea, ‘Kia whakakorōriatia a Ihowā,
kia kite hoki mātou i tō koutou koa!’
Nā, ka whakamā rātou.
6 He reo, he ngangau, kei te pā,
he reo kei te temepara,
ko te reo o Ihowā
e whakautu ana i ōna hoariri.
7 "Kīanō ia i whakamamae,
kua whānau;
kīanō i pā ōna mamae,
kua whānau he tāne.
8 Ko wai i rongo i te pēnei?
Ko wai i kite i ngā mea pēnei?
E whakamamae rānei te whenua i te rā kotahi?
E whānau rānei te iwi i te meatanga kotahi?
Whakamamae kau hoki a Hiona,
kua whānau āna tama.
9 Tērā rānei e meinga e ahau kia taka te ara,
ā, kia kaua e whānau?" e ai tā Ihowā.
"Ka meinga rānei e ahau kia whānau,
ā, kopia iho te kōpū?" e ai tā tōu Atua.
10 "Kia koa tahi me Hiruhārama, whakamanamana ki a ia,
e te hunga katoa e aroha ana ki a ia;
kia hari tahi me ia, kia hari,
e te hunga katoa e tangi ana ki a ia.
11 He mea hoki ka ngote koutou, ā, ka mākona i te ū,
arā i āna whakamārie,
he mea hoki ka whakatete koutou,
ā, ka ora te ngākau i te nui o tōna korōria."
12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
"Nanā, ānō he awa te rangimārie ka horahia atu e ahau ki a ia;
ānō he waipuke te korōria o ngā tauiwi;
ko reira koutou ngote ai;
ka hikitia koutou ki ōna kaokao,
ka poipoia ki ōna turi.
13 Ka rite anō hoki ki te tangata e whakamārietia ana e tōna whaea,
ka whakamārie anō ahau ki a koutou;
ka whai whakamārietanga anō koutou i roto i Hiruhārama."
Te Kīngitanga me te Whakatakariri o Ihowā
14 Ka kite koutou i tēnei, ka koa ō koutou ngākau;
ko ō koutou wheua, koia anō kei te otaota te tupu;
ā, ka mōhiotia te ringa o Ihowā ki āna pononga,
tōna riri ki ōna hoariri.
15 Nanā, ka haere mai a Ihowā me te ahi,
ko ōna hāriata koia anō kei te tūkauati;
ki te tuku i tōna riri i runga i te weriweri,
i tāna whakatūpehupehu i roto i ngā mura ahi.
16 Nō te mea he ahi tā Ihowā, me tāna hoari anō,
ina totohe ia ki ngā kikokiko katoa,
ka tokomaha anō ngā tūpāpaku a Ihowā.
17 "Ko te hunga e whakatapu ana i a rātou, e pure ana i a rātou i ngā kāri, e whai ana i tētahi i waenganui, ko te hunga e kai ana i te kikokiko poaka, i te mea whakarihariha, i te kiore, ka pau ngātahi rātou, e ai tā Ihowā.
18 "E mōhio ana hoki ahau ki ā rātou mahi, ki ō rātou whakaaro. Tēnei ake ka huihuia e ahau ngā iwi katoa, ngā reo, ā, ka haere mai rātou, ka kite i tōku korōria.
19 "Ka meinga anō e ahau he tohu ki roto i a rātou, ka ungā anō e ahau ō rātou mōrehu ki ngā iwi, ki Tarahihi, ki Puru, ki Ruru, ki te hunga kukume kōpere, ki Tūpara, ki Iawana, ki ngā motu i tawhiti kīhai nei i rongo ki tōku rongo, kīhai anō i kite i tōku korōria; ā, ka whakaaturia e rātou tōku korōria i roto i ngā tauiwi. 20 Ka kawea mai anō e rātou ō koutou tēina katoa i roto i ngā iwi katoa hei whakahere ki a Ihowā, i runga i te hōiho, i te hāriata, i te amo, i te muera, i te kāmera tere, ki tōku maunga tapu ki Hiruhārama," e ai tā Ihowā; "ka rite ki tā ngā tama a Īharaira e kawe nei i te whakahere i roto i te oko mā ki te whare o Ihowā. 21 Ka tango hoki ahau i ētahi o rātou hei tohunga, hei Rīwaiti," e ai tā Ihowā.
22 "Ka rite hoki ki te rangi hou, ki te whenua hou, ka hangā nei e ahau, ā, ka pūmau tonu ki tōku aroaro, e ai tā Ihowā; ka pērā te pūmau o tō koutou uri, o tō koutou ingoa. 23 Ā tēnei ake ka haere mai ngā kikokiko katoa i tēnei marama, i tēnei marama, i tēnei hāpati, i tēnei hāpati, ki te koropiko ki tōku aroaro," e ai tā Ihowā. 24 "Ā, ka haere atu rātou, ka mātakitaki ki ngā tinana o ngā tāngata i hē nei ki ahau; e kore hoki tō rātou kutukutu e mate, e kore anō tō rātou ahi e tineia, ā, hei mea whakarihariha rātou ki ngā kikokiko katoa."
A falsa religião é condenada
1 Assim diz o Senhor:
O céu é o meu trono,
e a terra o escabelo dos meus pés;
que casa me edificaríeis vós?
E qual seria o lugar
do meu descanso?
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas,
e assim todas elas foram feitas,
diz o Senhor;
mas para esse olharei,
para o pobre
e abatido de espírito,
e que treme
da minha palavra.
3 Quem mata um boi é como o que tira a vida de um homem;
quem sacrifica um cordeiro é como o que degola um cão;
quem oferece uma oblação é como o que oferece sangue de porco;
quem queima incenso
em memorial é como o que bendiz a um ídolo;
também estes escolhem os seus próprios caminhos,
e a sua
alma se deleita nas suas abominações.
4 Também eu escolherei as suas calamidades,
farei vir sobre eles os seus temores;
porquanto clamei
e ninguém respondeu,
falei e não escutaram;
mas fizeram o que era mau aos meus olhos,
e escolheram aquilo
em que eu
não tinha
prazer.
5 Ouvi a palavra do Senhor,
os que tremeis
da sua palavra. Vossos irmãos,
que vos odeiam
e que
para longe vos lançam por amor
do meu nome, dizem:
Seja glorificado o Senhor,
para que vejamos a vossa alegria;
mas eles
serão
confundidos.
6 Uma voz de grande rumor virá
da cidade, uma voz
do templo, a voz do Senhor,
que dá o pago aos
seus inimigos.
7 Antes que estivesse de parto,
deu à luz; antes
que lhe viessem as dores,
deu à luz um menino.
8 Quem jamais ouviu tal
coisa? Quem viu coisas
semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra num só dia? Nasceria uma nação
de uma só vez?
Mas Sião esteve
de parto
e já deu
à luz seus
filhos.
9 Abriria eu a madre,
e não geraria? diz o Senhor;
geraria eu,
e fecharia
a madre?
diz o teu Deus.
A bem-aventurança perpétua de Sião
10 Regozijai-vos com Jerusalém,
e alegrai-vos por ela,
vós todos os que a amais;
enchei-vos por ela de alegria,
todos os
que por ela pranteastes;
11 Para que mameis,
e vos farteis dos peitos
das suas consolações;
para que sugueis,
e vos deleiteis
com a abundância da sua glória.
12 Porque assim diz o Senhor:
Eis que estenderei
sobre ela a paz
como um rio,
e a glória dos gentios
como um ribeiro que transborda;
então mamareis,
ao colo vos trarão,
e sobre os joelhos
vos afagarão.
13 Como alguém a quem consola sua mãe,
assim eu vos consolarei;
e em Jerusalém vós
sereis consolados.
14 E vós vereis
e alegrar-se-á o vosso coração,
e os vossos ossos reverdecerão
como a erva tenra;
então a mão
do Senhor será notória aos seus servos,
e ele se indignará
contra os seus
inimigos.
15 Porque, eis que o Senhor virá
com fogo;
e os seus carros
como um torvelinho;
para tornar a sua ira
em furor, e a sua repreensão
em chamas de fogo.
16 Porque com fogo e
com a sua espada entrará o Senhor
em juízo com toda a carne;
e os mortos
do Senhor serão
multiplicados.
17 Os que se santificam, e se purificam, nos jardins uns após outros; os que comem carne de porco, e a abominação, e o rato, juntamente serão consumidos, diz o Senhor.
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão e verão a minha glória. 19 E porei entre eles um sinal, e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul, e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe, que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre os gentios. 20 E trarão a todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por oferta ao Senhor, sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, trarão ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor; como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à casa do Senhor. 21 E também deles tomarei a alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.
22 Porque, como os novos céus,
e a nova terra,
que hei de fazer,
estarão diante da minha face,
diz o Senhor,
assim também há
de estar a vossa posteridade
e o vosso nome.
23 E será que desde uma lua nova até
à outra,
e desde um sábado até
ao outro,
virá toda a carne a adorar perante mim,
diz o Senhor.
24 E sairão, e verão os cadáveres dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e serão um horror a toda a carne.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!