Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 51

ACF

He Kupu Whakamārie ki a Hiruhārama

1 "Whakarongo ki ahau, e koutou e whai i te tika,

e rapu i a Ihowā.

Titiro ki te kōhatu i hāua mai ai koutou,

ki te poka i te rua i keria mai ai koutou.

2 Titiro ki a Āperahama, ki koutou matua,

ki a Hera hoki i whānau ai koutou;

he kotahi hoki ia, karangatia ana ia e ahau,

manaakitia ana, whakanuia ana.

3 te mea kua whakamārie a Ihowā i Hiona;

kua whakamārie ia i ōna wāhi katoa ka ururuatia,

kua mea hoki i tōna wāhi koraha kia rite ki Erene,

i tōna wāhi tītōhea kia rite ki te kāri a Ihowā;

he koa, he hari, ka kitea i roto,

he whakawhetai, me te reo hoki e waiata ana.

4 "Whakarongo ki ahau, e āku tāngata,

kia whai taringa ki ahau, e tāku iwi;

ka puta atu hoki he ture i roto i ahau,

ka takoto anō i ahau tāku whakawā

hei whakamārama ngā iwi.

5 Kei te tata mai tōku tika;

kua puta tāku whakaora,

ōku ringa e whakawā ngā iwi;

ka tatari ki ahau ngā motu,

ka okioki ki tōku ringa.

6 Anga ake ō koutou kanohi ki ngā rangi,

tirohia iho te whenua i raro;

ka memeha atu hoki ngā rangi, ānō he paowa,

ka tawhitotia te whenua, me he kākahu,

ko te hunga hoki e noho ana i reira ka pēnā te mate;

ko tāku whakaoranga ia ka mau tonu;

e kore anō tōku tika e heke.

7 "Whakarongo ki ahau, e koutou e mōhio ki te tika,

e te hunga kei ō koutou ngākau nei tāku ture;

kei wehi i te tāwai a te tangata,

kei numinumi i ā rātou taunu.

8 Ka kai hoki te pūrehurehu i a rātou, ānō he kākahu,

ka pau rātou, ānō he huruhuru hipi i te huhu;

ka mau tonu ia tōku tika,

tāku whakaora ki ngā whakapaparanga katoa."

9 Maranga, maranga, kākahuria te kaha,

e te ringa o Ihowā!

Maranga, kia rite ki ngā ō mua ,

ki ngā whakatupuranga onamata.

Ehara oti i a koe nāna i kotikoti a Rahapa,

i wero te tarakona?

10 Ehara oti i a koe nāna i whakamaroke te moana,

ngā wai o te rire nui,

ko ngā wai hōhonu o te moana waiho ake

e koe hei huarahi haerenga te hunga kua oti te hoko?

11 , ko ā Ihowā i hoko ai ka hoki mai,

ka haere mai ki Hiona, me te waiata anō rātou;

i runga i ō rātou māhunga he hari e kore e mutu;

ka whiwhi rātou ki te koa, ki te hari;

ā, rere ana te pōuri me te auē.

12 "Ko ahau, inā, māku koutou e whakamārie;

ko wai koe, e wehi i te tangata e matemate nei,

i te tama a te tangata ka meinga nei hei tarutaru?

13 Ka wareware nei hoki ki a Ihowā, ki tōu kaihanga,

nāna ngā rangi i hora,

nāna i whakatakoto te tūranga te whenua.

Ka pāwera tonu koe i ngā katoa i te riri o te kaiwhakawhiu,

i te mea e anga mai ana ia ki te whakamate,

ā, kei hea te riri o te kaiwhakawhiu?

14 Hohoro tonu te wetekina o te herehere i whakaraua;

e kore hoki ia e mate, e heke ki te poka,

e kore hoki e whakakorea he taro māna.

15 Ko Ihowā ia ahau, ko tōu Atua,

i whakakorikori nei i te moana, ā, hāmama ana ōna ngaru

ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa.

16 Ā, kua hoatu e ahau āku kupu ki tōu māngai;

kua hīpokina koe ki te marumaru o tōku ringa,

kia whakatōkia ai ngā rangi,

kia takoto ai te tūranga te whenua,

hei mea hoki ki Hiona, Ko koe tāku iwi."

17 Maranga, maranga!

Whakatika, e Hiruhārama,

i whakainumia nei e te ringa o Ihowā

ki te kapu o tōna riri;

kua inu koe i ngā nganga o te kapu wiri,

he mea tatau nāu.

18 Kāhore kau tētahi hei tautītī i a ia

o ngā tama katoa i whānau i roto i a ia;

kāhore hoki tētahi o ngā tama i atawhaitia e ia

hei pupuri i tōna ringa.

19 Ka rua ēnei mea ka pono nei ki a koe

ko wai hei tangi ki a koe?

Ko te whakangaromanga, ko te wawāhanga, ko te matekai, ko te hoari

me pēhea tāku whakamārie i a koe?

20 Kua hemo āu tama;

e takoto ana i te ahunga mai o ngā ara katoa,

ānō he anaterope i roto i te kupenga;

tonu rātou i te riri o Ihowā,

i te whakatūpehupehu o tōu Atua.

21 reira, whakarongo ki tēnei, e koe kua tūkinotia nei;

e haurangi ana, rāia, ehara i te haurangi wāina.

22 Ko te kupu tēnei a tōu Ariki, a Ihowā,

arā a tōu Atua, e tohe nei i tōna iwi:

"Nanā, ka tangohia e ahau te kapu wiri i tōu ringa,

ngā nganga o te kapu o tōku riri;

e kore e inumia anō e koe ā muri ake nei.

23 Ā, ka hoatu e ahau ki te ringa o te hunga e whakatupu kino nei i a koe,

i mea ki tōu wairua,

Piko iho nei, kia haere atu ai mātou.

, kua whakatakotoria e koe tōu tuarā hei whenua,

hei huarahi te hunga i haere atu ."

Palavra de consolação para Sião

1 Ouvi-me, vós os

que seguis a justiça,

os que buscais ao Senhor. Olhai

para a rocha de onde fostes cortados,

e para a caverna

do poço

de onde fostes cavados.

2 Olhai para Abraão, vosso pai,

e para Sara, que vos deu à luz;

porque, sendo ele ,

o chamei, e o abençoei

e o multipliquei.

3 Porque o Senhor consolará a Sião;

consolará a todos os seus lugares assolados,

e fará o seu deserto

como o Éden,

e a sua solidão

como o jardim do Senhor;

gozo e alegria se achará nela,

ação de graças,

e voz de melodia.

4 Atendei-me, povo meu, e nação minha,

inclinai os ouvidos para mim;

porque de mim sairá a lei,

e o meu juízo farei repousar

para a luz dos povos.

5 Perto está a minha justiça,

vem saindo a minha salvação,

e os meus braços julgarão os povos;

as ilhas me aguardarão,

e no meu braço

esperarão.

6 Levantai os vossos olhos

para os céus,

e olhai para a terra em baixo,

porque os céus desaparecerão

como a fumaça,

e a terra se envelhecerá

como roupa,

e os seus moradores morrerão semelhantemente;

porém a minha salvação durará

para sempre,

e a minha justiça

não será

abolida.

7 Ouvi-me,

vós que conheceis a justiça,

povo em cujo coração está a minha lei;

não temais o opróbrio

dos homens,

nem vos turbeis

pelas suas

injúrias.

8 Porque a traça os roerá

como a roupa,

e o bicho os comerá

como a ;

mas a minha justiça durará

para sempre,

e a minha salvação

de geração em geração.

9 Desperta, desperta,

veste-te de força,

ó braço do Senhor;

desperta como nos dias passados,

como nas gerações antigas.

Não és tu aquele que cortou

em pedaços a Raabe,

o que feriu ao chacal?

10 Não és tu aquele que secou o mar,

as águas do grande abismo? O

que fez o caminho no fundo

do mar, para

que passassem os remidos?

11 Assim voltarão os resgatados

do Senhor,

e virão a Sião

com júbilo,

e perpétua alegria haverá

sobre as suas cabeças;

gozo e alegria alcançarão,

a tristeza

e o gemido

fugirão.

12 Eu, eu sou aquele

que vos consola;

quem, pois, és tu

para que temas o homem

que é mortal,

ou o filho do homem,

que se tornará em erva?

13 E te esqueces do Senhor que te criou,

que estendeu os céus,

e fundou a terra,

e temes continuamente todo o dia o furor

do angustiador,

quando se prepara para destruir;

pois onde está o furor

do que te atribulava?

14 O exilado cativo depressa será solto,

e não morrerá

na caverna,

e o seu pão

não lhe faltará.

15 Porque eu sou o Senhor teu Deus,

que agito o mar,

de modo

que bramem as suas ondas. O Senhor

dos Exércitos

é o seu nome.

16 E ponho as minhas palavras

na tua boca, e te cubro

com a sombra da minha mão;

para plantar os céus,

e para fundar a terra,

e para dizer a Sião: Tu és o meu povo.

17 Desperta, desperta, levanta-te,

ó Jerusalém, que bebeste

da mão do Senhor o cálice

do seu furor; bebeste

e sorveste os sedimentos

do cálice do atordoamento.

18 De todos os filhos que ela teve,

nenhum que a guie mansamente;

e de todos os filhos que criou,

nenhum que a tome pela mão.

19 Estas duas coisas te aconteceram;

quem terá compaixão

de ti? A assolação,

e o quebrantamento,

e a fome,

e a espada! Por

quem te consolarei?

20 Os teus filhos desmaiaram,

jazem nas entradas

de todos os caminhos,

como o antílope na rede;

cheios estão do furor do Senhor

e da repreensão do teu Deus.

21 Portanto agora ouve isto,

ó aflita, e embriagada,

mas não de vinho.

22 Assim diz o teu Senhor o Senhor,

e o teu Deus,

que pleiteará a causa do seu povo:

Eis que eu tomo

da tua mão o cálice do atordoamento,

os sedimentos do cálice

do meu furor,

nunca mais dele beberás.

23 Porém, pô-lo-ei nas mãos

dos que te entristeceram,

que disseram à tua alma:

Abaixa-te, e passaremos

sobre ti;

e tu puseste as tuas costas

como chão, e como caminho,

aos viandantes.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também