Te Rangimārie Mutungakore
1 Ko te kupu i kitea e Ihāia tama a Āmoho mō Hūrā rāua ko Hiruhārama.
2 Nā tēnei ake, kei ngā rā whakamutunga,
ka whakapūmautia te maunga
i tō Ihowā whare ki te tihi o ngā maunga,
ka whakanekehia ake anō ki runga i ngā pukepuke;
ā, ka rere ngā iwi katoa ki reira.
3 Ka haere hoki ngā iwi maha, ka mea,
"Haere mai, tātou ka haere ki runga ki te maunga o Ihowā,
ki te whare o te Atua o Hākopa;
ka whakaakona tātou e ia ki āna ara,
ka haere hoki tātou i āna huarahi."
Nō te mea ka puta mai te ture i Hiona,
me te kupu a Ihowā i Hiruhārama.
4 Ka whakarite hoki ia i ngā whakawā a ngā iwi,
ka rīria anō e ia ngā iwi maha;
nā, ka patupatua e rātou ā rātou hoari hei hea parau,
ā rātou tao hei mea tapahi manga.
E kore tētahi iwi e hāpai hoari ki tētahi iwi,
mutu pū tā rātou ako ki te whawhai.
5 E te whare o Hākopa, haere mai,
tēnā tātou ka haere i tō Ihowā mārama!
Ka Kīia te Whakawātanga ki te Whakahīhī
6 Kua whakarērea nei e koe tāu iwi,
te whare o Hākopa.
Nō te mea kei te kī rātou i ngā tikanga mai nō te rāwhiti,
ā, he tohunga māori rātou, he pērā me ngā Pirihitini,
e papaki ringa ana hoki rātou me ngā tamariki a rau o iwi.
7 Kī tonu hoki tō rātou whenua i te hiriwa, i te kōura,
ā, kāhore he mutunga o ō rātou taonga;
kapi tonu hoki tō rātou whenua i te hōiho,
ā, kāhore he mutunga o ō rātou hāriata.
8 Ko tō rātou whenua kī tonu i te whakapakoko;
e koropiko ana rātou ki te mahi a ō rātou ringa,
ki tā ō rātou maihao i hanga ai.
9 Ā, e whakapikoa ana te tangata ware,
e whakaititia ana te tangata nui –
mō reira kaua rātou e tohungia.
10 E tomo ki roto ki te kāmaka,
e huna ki roto ki te puehu,
i te wehi ki a Ihowā,
i te korōria o tōna nui.
11 Ka whakaititia ngā kanohi whakapehapeha o te tangata,
ka whakapikoa iho anō hoki te whakakake o ngā tāngata,
ā, ko Ihowā anake e whakanuia i taua rā.
12 Nō te mea ka tae iho he rā nō Ihowā o ngā mano
ki te hunga whakapehapeha, ki te hunga whakakake katoa,
ki te hunga katoa kua neke ake, ā, ka whakaititia iho;
13 ki ngā hīta katoa anō o Repanōna
kua tiketike, kua neke ake,
ki ngā oki katoa anō o Pahana;
14 ki ngā maunga tiketike katoa,
ki ngā pukepuke katoa kua pūrero ki runga;
15 ki ngā pourewa tiketike katoa,
ki ngā taiepa kaha katoa anō hoki;
16 ki ngā kaipuke katoa o Tarahihi,
ki ngā whakaahua katoa e minaminatia ana.
17 Ā, e whakapikoa iho tō te tangata whakapehapeha,
e whakaititia iho ana anō hoki te whakakake o ngā tāngata,
ko Ihowā anake e whakanuia i taua rā.
18 Ā, ka ngaro whakarere ngā whakapakoko.
19 Ā, ka haere ngā tāngata ki ngā ana o ngā kāmaka,
ki ngā rua o te whenua,
i te wehi ki a Ihowā,
i te korōria o tōna nui,
ina whakatika ia ki te rure kaha i te whenua.
20 Ā taua rā ka ākiritia atu e te tangata
āna whakapakoko hiriwa me āna whakapakoko kōura
i hangā e rātou hei koropikotanga māna,
ki ngā kiore, ki ngā pekapeka;
21 haere ai ki ngā ana o ngā kōhatu,
ki ngā kapiti o ngā kāmaka,
i te wehi ki a Ihowā,
i te korōria o tōna nui,
ina whakatika ia ki te rurerure i te whenua.
22 Kāti tā koutou mea ki te tangata
kei ōna pongaponga nei tōna manawa;
kia pēhea hoki te whakaaro ki a ia?
O monte do Eterno
1 Palavra que viu Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e de Jerusalém.
2 E acontecerá nos últimos dias
que se firmará o monte da
casa do Senhor no cume dos montes,
e se elevará por cima dos outeiros;
e concorrerão a
ele todas as nações.
3 E irão muitos povos, e dirão:
Vinde, subamos ao monte
do Senhor, à casa do
Deus de Jacó,
para que nos ensine os
seus caminhos,
e andemos nas suas veredas;
porque de Sião sairá a lei,
e de Jerusalém a palavra do Senhor.
4 E ele julgará entre as nações,
e repreenderá a muitos povos;
e estes converterão as suas
espadas em enxadões
e as suas lanças em foices;
uma nação não levantará
espada contra outra nação,
nem aprenderão mais a guerrear.
5 Vinde, ó casa de Jacó,
e andemos na luz do Senhor.
O Dia do Eterno
6 Mas tu desamparaste
o teu povo, a casa de Jacó,
porque se encheram
dos costumes do oriente
e são agoureiros
como os filisteus;
e associam-se com os
filhos dos estrangeiros,
7 E a sua terra está cheia de prata
e ouro, e não têm fim
os seus tesouros;
também a sua terra está
cheia de cavalos,
e os seus carros não têm fim.
8 Também a sua terra está
cheia de ídolos;
inclinam-se perante a obra das suas mãos,
diante daquilo
que fabricaram os seus dedos.
9 E o povo se abate,
e os nobres se humilham;
portanto não lhes perdoarás.
10 Entra nas rochas,
e esconde-te no pó,
do terror do Senhor
e da glória da sua majestade.
11 Os olhos altivos
dos homens serão abatidos,
e a sua altivez
será humilhada;
e só o Senhor será
exaltado naquele dia.
12 Porque o dia do Senhor
dos Exércitos será
contra todo o soberbo
e altivo, e contra todo o
que se exalta,
para que seja abatido;
13 E contra todos os cedros do Líbano,
altos e sublimes;
e contra todos os carvalhos de Basã;
14 E contra todos os montes altos,
e contra todos os outeiros elevados;
15 E contra toda a torre alta,
e contra todo o muro fortificado;
16 E contra todos os navios de Társis,
e contra todas as pinturas desejáveis.
17 E a arrogância do
homem será humilhada,
e a sua altivez
se abaterá,
e só o Senhor será
exaltado naquele dia.
18 E todos os ídolos
desaparecerão totalmente.
19 Então os homens entrarão
nas cavernas das rochas,
e nas covas da terra,
do terror do Senhor,
e da glória da sua majestade,
quando ele se levantar
para assombrar a terra.
20 Naquele dia o homem lançará
às toupeiras
e aos morcegos os seus ídolos de prata,
e os seus ídolos de ouro,
que fizeram
para diante deles se prostrarem.
21 E entrarão nas fendas das rochas,
e nas cavernas das penhas,
por causa do terror do Senhor,
e da glória da sua majestade,
quando ele se levantar
para abalar terrivelmente a terra.
22 Deixai-vos do homem cujo fôlego está
nas suas narinas;
pois em que se deve ele estimar?
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!