Ko Ihowā te Kaihanga, te Kaiwhakaora hoki
1 "Whakarongo ki tēnei, e te whare o Hākopa,
e te hunga kua huaina nei ko Īharaira hei ingoa mō koutou,
kua puta ake nei i roto i ngā wai o Hūrā;
e whakaoati ana i te ingoa o Ihowā,
e whakahua ana i te Atua o Īharaira,
ehara ia i te mea i runga i te pono, i te tika.
2 Ki tā rātou karanga hoki, nō te pā tapu rātou,
e okioki ana hoki ki te Atua o Īharaira;
ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa.
3 "He mea whakaatu nāku nōnamata ngā mea ō mua;
āe rā, i puta anō hoki aua mea i tōku māngai, he mea kōrero nāku;
kitea rawatia ake kua mahia e ahau, kua puta.
4 I mōhio hoki ahau he pakeke koe,
he uaua rino hoki tōu kakī,
he parāhi tōu rae.
5 Nā reira nāku i whakaatu ki a koe inamata;
kīanō i puta kua kōrerotia e ahau ki a koe;
kei kī koe, ‘Nā tāku whakapakoko ēnā mahi,
he mea whakahau ēnei nā te mea i whaowhaoa e ahau,
nā te mea i whakarewaina e ahau.’
6 "Kua rongo koe; tirohia tēnei katoa;
ā, e kore ianei e whakaaturia e koutou?
Kua kōrerotia nei e ahau ki a koe he mea hou,
he mea i muri i tēnei wā, he mea huna, kīhai i mōhiotia e koe.
7 He mea hanga nōnāianei, kāhore hoki inamata;
i mua i tēnei rā kīhai i rangona e koutou;
kei kī koe, ‘Nanā, i mōhiotia e ahau.’
8 Āe rā, kīhai koe i rongo, kīhai i mōhio;
āe rā, mai ō mua kīhai tōu taringa i whakapuaretia.
I mōhio hoki ahau i mahi tinihanga koe,
ā, nō te kōpū anō koe i huaina ai he poka kē.
9 "Ka whakaaro ahau ki tōku ingoa, ā, ka pūhoi tōku riri;
ka whakaaro ki te whakamoemiti ki ahau,
ā, ka pēhi i tāku ki a koe, kei hātepea atu koe.
10 Kua oti ōu para te tahi e ahau, ehara ia i te mea hei hiriwa;
he mea whiriwhiri koe nāku i roto i te oumu, i te tangi.
11 He whakaaro ki ahau, he whakaaro ki ahau, i meatia ai tēnei e ahau.
Kia whakapokea koia tōku ingoa?
E kore anō tōku korōria e hoatu e ahau ki tētahi atu.
12 "Whakarongo ki ahau, e Hākopa,
e Īharaira, e tāku i karanga ai:
Ko ahau ia, ko ahau te tuatahi,
ko ahau anō te mutunga.
13 Āe rā, nā tōku ringa i whakatakoto ngā tūranga o te whenua,
nā tōku matau i hora ngā rangi;
ki te karangatia rātou e ahau,
ka tū ngātahi rātou.
14 "Huihui mai, e koutou katoa, whakarongo hoki!
Nā wai o rātou ēnei mea i whakaatu?
He mea aroha ia nā Ihowā;
ka oti i a ia tāna i pai ai ki Papurōna,
ka pā anō tōna ringa ki ngā Karari.
15 Nāku, nāku te kupu, āe rā, he mea karanga ia nāku,
nāku ia i kawe mai, ka tika anō i a ia tōna ara.
16 "Whakatata mai ki ahau, whakarongo ki tēnei!
"Ko tāku, nō te tīmatanga rā anō ehara i te kōrero puku;
i ngā wā o aua mea, i reira ahau."
Nā ināianei, nā te Ariki, nā Ihowā ahau i unga mai,
nā tōna wairua anō.
17 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
a tōu kaihoko, a te Mea Tapu o Īharaira:
"Ko Ihowā ahau, ko tōu Atua
e whakaako nei i a koe ki te pai mōu,
e ārahi nei i a koe i te ara e haere ai koe.
18 Auē, me i rongo koe ki āku whakahau,
inā, kua rite ki te awa te mau o te rongo ki a koe;
ko tōu tika, koia anō kei ngā ngaru o te moana.
19 Kua rite anō ōu uri ki te onepū,
ngā whānau o ōu whēkau ki te kirikiri o reira;
ko tōna ingoa kīhai i hātepea atu,
kīhai i whakangaromia i tōku aroaro."
20 Haere atu i Papurōna,
e rere i roto i ngā Karari;
kia waiata te reo i a koutou e whakaatu ana;
kōrerotia tēnei,
whakapuakina ki te pito o te whenua;
kī atu, "Kua oti i a Ihowā tāna pononga, a Hākopa te hoko."
21 Kīhai anō rātou i matewai i a ia e ārahi ana i a rātou i ngā koraha;
i meinga e ia te wai mō rātou kia rere i roto i te kāmaka;
i wāhia e ia te kāmaka,
ā, pupū mai ana te wai.
22 "Kāhore he maunga rongo ki te hunga kino," e ai tā Ihowā.
Repreende-se a deslealdade de Israel
1 Ouvi isto, casa de Jacó,
que vos chamais do nome
de Israel, e saístes
das águas de Judá,
que jurais pelo nome
do Senhor,
e fazeis menção do Deus
de Israel, mas não em verdade
nem em justiça.
2 E até da santa cidade tomam o nome
e se firmam sobre o Deus de Israel;
o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
3 As primeiras coisas desde a antiguidade as anunciei;
da minha boca saíram,
e eu as fiz ouvir;
apressadamente as fiz,
e aconteceram.
4 Porque eu sabia
que eras duro,
e a tua cerviz um nervo
de ferro,
e a tua testa de bronze.
5 Por isso te anunciei desde então,
e te fiz ouvir antes
que acontecesse,
para que não dissesses:
O meu ídolo fez estas coisas,
e a minha imagem
de escultura,
e a minha imagem
de fundição as mandou.
6 Já o tens ouvido;
olha bem para tudo isto;
porventura
não o anunciareis? Desde agora te faço ouvir coisas novas
e ocultas,
e que nunca
conheceste.
7 Agora são criadas,
e não de há muito,
e antes deste dia
não as ouviste, para
que porventura não digas:
Eis que eu já as sabia.
8 Nem tu as ouviste,
nem tu as conheceste,
nem tampouco há muito foi aberto o teu ouvido,
porque eu sabia
que procederias muito perfidamente,
e que eras chamado
transgressor desde o ventre.
9 Por amor
do meu nome retardarei a minha ira,
e por amor
do meu louvor me refrearei
para contigo, para que te
não venha a cortar.
10 Eis que já te purifiquei,
mas não como a prata;
escolhi-te na fornalha da aflição.
11 Por amor de mim,
por amor de mim o farei,
porque,
como seria profanado o meu nome?
E a minha glória
não a darei
a outro.
O Senhor convoca Israel
12 Dá-me ouvidos, ó Jacó,
e tu, ó Israel,
a quem chamei;
eu sou o mesmo, eu o primeiro,
eu também o último.
13 Também a minha mão fundou a terra,
e a minha destra mediu os céus a palmos;
eu os chamarei,
e aparecerão juntos.
14 Ajuntai-vos todos vós, e ouvi: Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? O Senhor o amou, e executará a sua vontade contra Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Eu, eu o tenho falado;
também já o chamei,
e o trarei,
e farei próspero o seu caminho.
16 Chegai-vos a mim, ouvi isto:
Não falei em segredo desde o princípio;
desde o tempo em
que aquilo se fez eu estava ali,
e agora o Senhor Deus me enviou a mim,
e o seu
Espírito.
17 Assim diz o Senhor,
o teu Redentor,
o Santo de Israel:
Eu sou o Senhor teu Deus,
que te ensina o que é útil,
e te guia pelo caminho
em que deves andar.
18 Ah! Se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos,
então seria a tua paz
como o rio,
e a tua justiça
como as ondas do mar!
19 Também a tua descendência seria
como a areia, e os que procedem
das tuas entranhas como os seus grãos;
o seu nome nunca seria cortado
nem destruído
de diante de mim.
20 Saí de Babilônia,
fugi de entre os caldeus.
E anunciai com voz
de júbilo, fazei ouvir isso,
e levai-o até ao fim da terra;
dizei:
O Senhor remiu a
seu servo Jacó.
21 E não tinham sede,
quando os levava pelos desertos;
fez-lhes correr água da rocha;
fendeu a rocha,
e as águas correram.
22 Mas os ímpios
não têm paz,
diz o Senhor.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!