Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 57

ACF

Ka Whakawātia te Koropiko Whakapakoko

1 Ka riro ki te kore te tangata tika,

ā, kāhore e maharatia iho e te ngākau o tētahi tangata;

e tangohia atu anō hoki te hunga tohu tāngata;

mahara tētahi.

E tangohia atu ana te tangata tika kei kite i te .

2 Ka haere ia ki te rangimārie,

ka okioki rātou ki ō rātou takotoranga, ka haere tēnā, tēnā,

i runga i tōna whakaaro tapatahi.

3 "Ko koutou ia, awhi mai ki konei,

e ngā tama a te wahine mākutu,

e ngā uri o te tangata pūremu, o te wahine kairau.

4 He tākaro koutou ki a wai?

Ki a wai te hāmama nui o ō koutou māngai,

te whētero roa o te arero?

He teka ianei he whānau koutou te poka ,

he uri te teka

5 koutou, e tahu i ō koutou hiahia i waenga i ngā oki,

i raro i ngā rākau kōuru nui katoa;

e patu i ngā tamariki i ngā awaawa,

i raro i ngā pari kōhatu?

6 Kei ngā kōhatu māeneene o te awa tōu wāhi;

ko ēnā, ko ēnā te rota i a koe;

ringihia ana e koe he ringihanga ki ēnā,

whakaekea atu ana he whakahere.

E mārie rānei ahau ki ēnā?

7 I runga i te maunga tiketike, aua noa atu ki runga,

i hangā e koe tōu takotoranga,

piki ai ki reira ki te mea patunga tapu.

8 Kua oti anō tōu whakamahara te whakatū e koe

ki tua i te tatau, i ngā pou;

kua hura hoki koe i a koe ki tētahi atu,

ehara i ahau, kua piki ki runga;

kei te whakanui i tōu takotoranga,

whakaritea ana e koe he kawenata ki a rātou;

i matenuitia anō e koe rātou takotoranga

i te wāhi i kite ai koe.

9 I haere atu anō koe ki te kīngi, mea rawa ki te hinu,

whakanuia ana e koe āu hinu whakaranu;

ungā ana e koe āu karere ki tawhiti,

whakaititia ana koe e koe anō ki raro rawa ki te rēinga.

10 Māuiui ana koe i te roa o tōu ara;

otiia kāhore koe i mea, Kāhore he manakohanga.

Kua kitea e koe e nui haere ana tōu kaha;

koia koe ruha ai.

11 "I pāwera koe, i wehi i a wai,

i teka ai koe,

i kore ai e mahara ki ahau,

i kore ai tōu ngākau e mea mai?

Kīhai ianei ahau i whakarongo puku he roa i mua anō,

, kāhore ōu wehi ki ahau?

12 Māku e whakaatu tōu tika; tēnā ko āu mahi,

e kore koe e whai pai i ēnā.

13 Ka tangi koe, ōu huihui koe e whakaora!

Otiia, ka kāhakina rātou e te hau

ka riro katoa atu i te ngā.

Ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki ahau, mōna te whenua,

ka riro hoki i a ia tōku maunga tapu."

He Whakamārie te Hunga Pōuri

14 Ka anō ia:

"Opehia ake, opehia ake, whakapaia te ara,

hāpainga atu te tūtukitanga waewae i te ara o tāku iwi."

15 Ko te kupu hoki tēnei a te Mea Tiketike o Runga Rawa,

ko tōna kāinga nei kei ngā onamata, ko tōna ingoa ko Tapu:

"Ko te wāhi e noho nei ahau kei te tiketike, kei te tapu,

i te tangata he marū rawa tōna ngākau, he pāpaku,

hei whakahauora i te wairua o te hunga pāpaku,

hei whakahauora i te ngākau o ngā mea kua marū.

16 E kore hoki ahau e whawhai ā ake ake,

e kore anō e mau tonu tōku riri;

pēnā ka pēhia rawatia te wairua i tōku aroaro,

me ngā manawa i hangā e ahau.

17 He tōna apo taonga i riri ai ahau, i patu ai i a ia;

i huna ahau i tōku mata, i riri,

ā, haere kotiti ana ia i runga i te ara o tōna ngākau.

18 Kua kite ahau i ōna ara, ka rongoātia anō ia e ahau;

ka ārahi anō ahau i a ia, ka whakahoki anō i ngā whakamārietanga ki a ia,

ki ōna tāngata anō hoki e tangi ana;

19 ko ahau te kaihanga o ngā hua o ngā ngutu.

Ka mau, ka mau te rongo ki te hunga i tawhiti, ki te hunga i tata," e ai Ihowā;

"māku anō ia e rongoā."

20 Ko te hunga kino ia rite tonu ki te moana ngarungaru;

e kore e marino,

heoi kei te āia ake e ōna wai te puehu, te paru.

21 "Kāhore he maunga rongo ki te hunga kino," e ai tōku Atua.

Condena-se a idolatria de Israel

1 Perece o justo,

e não quem considere isso

em seu coração,

e os homens compassivos são recolhidos,

sem que alguém considere

que o justo

é levado antes

do mal.

2 Entrará em paz; descansarão

nas suas camas, os

que houverem andado na sua retidão.

3 Mas chegai-vos aqui,

vós os filhos da agoureira,

descendência adulterina,

e de prostituição.

4 De quem fazeis o vosso passatempo?

Contra quem escancarais a boca,

e deitais

para fora a língua? Porventura

não sois filhos

da transgressão,

descendência da falsidade,

5 Que vos inflamais

com os deuses debaixo

de toda a árvore verde,

e sacrificais os filhos

nos ribeiros,

nas fendas dos penhascos?

6 Nas pedras lisas

dos ribeiros está a tua parte;

estas, estas são a tua sorte;

sobre elas também derramaste a tua libação,

e lhes ofereceste ofertas;

contentar-me-ia eu

com estas

coisas?

7 Sobre o monte alto

e levantado pões a tua cama;

e subiste

para oferecer sacrifícios.

8 E detrás das portas,

e dos umbrais puseste o teu memorial;

pois te descobriste a outros

que não a mim,

e subiste,

alargaste a tua cama,

e fizeste aliança

com alguns deles;

amaste a sua cama,

onde quer que a viste.

9 E foste ao rei com óleo,

e multiplicaste os teus perfumes

e enviaste os teus embaixadores

para longe,

e te abateste até ao inferno.

10 Na tua comprida viagem te cansaste;

porém não disseste:

Não esperança;

achaste novo vigor na tua mão;

por isso não adoeceste.

11 Mas de quem tiveste receio,

ou temor, para que mentisses,

e não te lembrasses de mim,

nem no teu coração me pusesses?

Não é porventura

porque eu me calei,

e isso muito tempo,

e não me temes?

12 Eu publicarei a tua justiça,

e as tuas obras,

que não te

aproveitarão.

13 Quando clamares,

livrem-te os ídolos que ajuntaste;

mas o vento a todos levará,

e um sopro os arrebatará;

mas o que confia

em mim possuirá a terra,

e herdará o meu santo monte.

Mensagem de paz aos arrependidos

14 E dir-se-á: Aplanai,

aplanai a estrada,

preparai o caminho;

tirai os tropeços

do caminho do meu povo.

15 Porque assim diz o Alto

e o Sublime, que habita

na eternidade, e cujo nome é Santo:

Num alto e santo lugar habito;

como também com o contrito

e abatido de espírito,

para vivificar o espírito

dos abatidos,

e para vivificar o coração

dos contritos.

16 Porque não contenderei

para sempre,

nem continuamente me indignarei;

porque o espírito perante a minha face se desfaleceria,

e as almas que eu fiz.

17 Pela iniquidade

da sua avareza me indignei,

e o feri; escondi-me,

e indignei-me;

contudo, rebelde,

seguiu o caminho

do seu coração.

18 Eu vejo os seus caminhos,

e o sararei,

e o guiarei,

e lhe tornarei a dar consolação,

a saber,

aos seus pranteadores.

19 Eu crio os frutos

dos lábios: paz, paz,

para o que está longe;

e para o que está perto,

diz o Senhor,

e eu o sararei.

20 Mas os ímpios são

como o mar bravo, porque

não se pode aquietar,

e as suas águas lançam

de si lama e lodo.

21 Não paz para os ímpios,

diz o meu Deus.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também