Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 1

ACF

1 Ko te kite a Ihāia, a te tama a Āmoho, i kite ai ia Hūrā, Hiruhārama, i ngā o ngā kīngi o Hūrā, o Utia, o Iotama, o Ahata, o Hetekia.

Te Mahi Kino a Hūrā

2 Whakarongo, e ngā rangi, kia whai taringa anō;

e te whenua, kua kōrero hoki a Ihowā:

"Kua atawhai tamariki ahau, kua whakatupu hoki,

, kua tahuri mai rātou ki ahau.

3 E mōhio ana te kau ki tōna ariki,

te kāihe ki te takotoranga kai a tōna rangatira;

ko Īharaira ia kāhore e mōhio,

kāhore tāku iwi e whakaaro."

4 Auē, e te iwi hara,

he hunga taimaha i te kino,

he uri ngā kaimahi i te ,

he tamariki whakangau .

Kua whakarērea e rātou a Ihowā,

kua whakahāwea ki te Mea Tapu o Īharaira,

kua tāngata rātou, ā, kua hoki whakamuri.

5 Kia patua tonutia hoki koutou hei aha,

i tutū tonu ai koutou?

Kei te mate katoa te māhunga,

kei te ruhi katoa hoki te ngākau.

6 Kāhore ōna wāhi ora,

ake i te kapu o tōna waewae ā tae noa ki te māhunga;

he kaiākiko kau, he kārawarawa,

he whiunga kua pirau;

kīhai ēnā i romia, kīhai i takaia,

kīhai anō hoki i whakangāwaritia ki te hinu.

7 Ko koutou whenua kua ururuatia;

ko ō koutou kua wera i te ahi;

he tangata kei te kai i koutou oneone

i koutou aroaro,

ururua ana, koia anō kei te tangata raupatutanga.

8 Ā, ka mahue iho te tamāhine a Hiona,

ānō he tīhokahoka i te māra wāina,

ānō he wharau i te māra kūkamo,

he e whakapaea ana.

9 Me i kāhore a Ihowā o ngā mano

te waiho i tētahi toenga nohinohi rawa nei ki a tātou,

kua pērā tātou me Horoma,

kua rite tātou ki Komora.

10 Whakarongo ki te kupu a Ihowā

e ngā rangatira o Horoma!

Kia whai taringa mai, e te iwi o Komora,

ki te ture a tātou Atua!

11 "Hei aha māku ā koutou patunga maha?"

e ai Ihowā.

"Kua mākona ahau i ngā tahunga o ngā tinana o ngā hipi toa,

i te ngako o ngā kararehe whāngai;

kāhore hoki aku manakohanga atu ki te toto o ngā pūru,

o ngā reme, o ngā koati toa rānei.

12 "Ka haere mai koutou, ka whakakite mai ki tōku aroaro,

ko wai i atu ki tēnei mea a ō koutou ringa,

kia takahia ōku marae?

13 Kāti te mau mai i ngā whakahere horihori;

he mea whakarihariha ki ahau te whakakakara

te kōwhititanga marama, te hāpati, te karangatanga o ngā whakaminenga,

e kore ahau e manawanui ki te kino, ki te huihui nui.

14 Ko ā koutou kōwhititanga marama, ko ā koutou hākari whakarite,

e kino ana tōku ngākau.

He mea pōrearea ki ahau,

he hanga whakahōhā.

15 , ka wherahia mai ō koutou ringa,

ka hunā e ahau ōku kanohi ki a koutou;

āe , ka whakanuia e koutou te īnoi

e kore ahau e rongo,

kapi tonu ō koutou ringa i te toto.

16 Horoi i a koutou; kia ;

whakarērea atu te kino o ā koutou hanga

i mua i ōku kanohi;

kāti te mahi i te kino;

17 ākona te mahi pai;

rapua te whakawā;

whakatikaia te tangata e tūkinotia ana;

whakawākia te pani;

tohea te pouaru.

18 "Tēnā , tātou ka kōrerorero,"

e ai Ihowā.

"Ahakoa i rite ō koutou hara ki te mea ngangana,

ka pērā me te hukarere te ;

ahakoa i whero me te mea whakawhero,

ka rite ki te huruhuru hipi.

19 Ki te mea ka pai koutou,

ā, ka rongo, ka kai koutou i ngā mea pai o te whenua;

20 ki te whakakāhore koutou,

ā, ka tutū, ka pau koutou i te hoari.

Kua kōrero hoki te māngai o Ihowā."

Te Kairautanga o te

21 Auē! Tōna kairautanga

o te pono!

I nei ia i te whakawā,

he nohoanga te tika

ināianei ia ngā kaikōhuru!

22 Ko tāu hiriwa kua meinga hei para,

ko tāu wāina, kua whakaranua ki te wai.

23 Ko ōu rangatira kei te whakakeke,

ā, he hoa rātou te hunga tāhae.

E whakapai ana rātou ki te moni whakapati,

e whai ana i te utu.

Kāhore rātou e whakawā ana te pani,

ā, kāhore te tohe a te pouaru e tae ana ki a rātou.

24 reira ka mea te Ariki, a Ihowā o ngā mano,

te Mea Nui o Īharaira:

"! Ka whai mamatanga ahau i ōku hoariri,

ka whai utu ahau i ōku hoariri.

25 Ka tahuri atu hoki tōku ringa ki a koe,

ā, ka tahia rawatia tōu para,

ka wehea katoatia atu anō tōu tine.

26 Ā, ka whakahokia mai e ahau ōu kaiwhakawā kia rite ki ō mua,

me ōu kaiwhakatakoto whakaaro,

kia rite ki ō te tīmatanga;

muri iho ka kīia koe,

Ko te o te tika,

ko te piripono."

27 Ka hokona a Hiona i runga i te whakawā,

āna tāngata hoki, e tahuri mai ana, i runga i te tika.

28 Ka huihuia ia kia kotahi tonu te whakangaromanga

o te hunga poka , o te hunga hara,

ā, ka whakamōtītia te hunga e whakarere ana i a Ihowā.

29 Ka whakamā hoki rātou i ngā oki i matenuitia e koutou,

numinumi kau koutou i ngā kāri i whiriwhiria e koutou.

30 Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ōna rau,

ki te kāri anō hoki kāhore nei ōna wai.

31 Ā, hei muka te mea kaha,

hei korakora anō tāna mahi;

, ka ngiha ngātahi rāua,

kāhore hoki he tangata hei tinei.

1 Visão de Isaías, filho de Amós, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.

O povo pecador

2 Ouvi, ó céus, e ouvidos,

tu, ó terra;

porque o Senhor tem falado:

Criei filhos, e engrandeci-os;

mas eles se rebelaram contra mim.

3 O boi conhece o seu possuidor,

e o jumento a manjedoura

do seu dono; mas

Israel não tem conhecimento,

o meu povo não entende.

4 Ai, nação pecadora,

povo carregado de iniquidade,

descendência de malfeitores,

filhos corruptores;

deixaram ao Senhor,

blasfemaram o Santo de Israel,

voltaram para trás.

5 Por que seríeis

ainda castigados,

se mais vos rebelaríeis?

Toda a cabeça está enferma

e todo o coração fraco.

6 Desde a planta

do até a cabeça

não nele coisa , senão

feridas,

e inchaços,

e chagas podres

não espremidas,

nem ligadas,

nem amolecidas com óleo.

7 A vossa terra está assolada,

as vossas cidades estão

abrasadas pelo fogo;

a vossa terra os

estranhos a devoram

em vossa presença;

e está como devastada,

numa subversão

de estranhos.

8 E a filha de Sião é deixada

como a cabana na vinha,

como a choupana no pepinal,

como uma cidade sitiada.

9 Se o Senhor dos

Exércitos não nos

tivesse deixado algum

remanescente,

como Sodoma seríamos,

e semelhantes a Gomorra.

Condenação do culto hipócrita

10 Ouvi a palavra do Senhor,

vós poderosos de Sodoma;

dai ouvidos à lei do nosso Deus,

ó povo de Gomorra.

11 De que me serve a mim

a multidão de vossos

sacrifícios,

diz o Senhor? estou

farto dos holocaustos

de carneiros,

e da gordura de animais cevados;

nem me agrado de sangue

de bezerros,

nem de cordeiros, nem de bodes.

12 Quando vindes

para comparecer perante mim,

quem requereu isto de vossas mãos,

que viésseis a pisar os meus átrios?

13 Não continueis a trazer ofertas vãs;

o incenso é para mim abominação,

e as luas novas,

e os sábados,

e a convocação das assembleias;

não posso suportar iniquidade,

nem mesmo a reunião solene.

14 As vossas luas novas,

e as vossas solenidades,

a minha alma as odeia;

me são pesadas;

estou cansado de as sofrer.

15 Por isso, quando

estendeis as vossas mãos,

escondo de vós os meus olhos;

e ainda que multipliqueis

as vossas orações,

não as ouvirei, porque

as vossas mãos estão

cheias de sangue.

16 Lavai-vos, purificai-vos,

tirai a maldade de vossos

atos de diante dos meus olhos;

cessai de fazer mal.

17 Aprendei a fazer bem;

procurai o que é justo;

ajudai o oprimido;

fazei justiça ao órfão;

tratai da causa das viúvas.

O chamado da graça

18 Vinde então,

e raciocinemos juntos,

diz o Senhor:

ainda que os vossos pecados sejam

como a escarlata,

eles se tornarão brancos

como a neve;

ainda que sejam vermelhos

como o carmesim,

se tornarão como a branca .

19 Se quiserdes,

e obedecerdes,

comereis o bem desta terra.

20 Mas se recusardes,

e fordes rebeldes,

sereis devorados à espada;

porque a boca do Senhor o disse.

O juízo e a redenção de Jerusalém

21 Como se fez prostituta

a cidade fiel! Ela

que estava cheia de

retidão! A justiça habitava nela,

mas agora homicidas.

22 A tua prata tornou-se

em escórias,

o teu vinho se misturou com água.

23 Os teus príncipes são rebeldes,

e companheiros de ladrões;

cada um deles ama as peitas,

e anda atrás das recompensas;

não fazem justiça

ao órfão,

e não chega perante

eles a causa da viúva.

24 Portanto diz o Senhor,

o Senhor dos Exércitos,

o Forte de Israel:

Ah! Tomarei satisfações

dos meus adversários,

e vingar-me-ei dos meus inimigos.

25 E voltarei contra

ti a minha mão,

e purificarei

inteiramente as tuas

escórias;

e tirar-te-ei toda a impureza.

26 E te restituirei os teus juízes,

como foram dantes; e

os teus conselheiros, como antigamente;

e então te chamarão cidade

de justiça, cidade fiel.

27 Sião será remida com juízo,

e os que voltam

para ela com justiça.

28 Mas os transgressores

e os pecadores serão

juntamente destruídos;

e os que deixarem o Senhor

serão consumidos.

29 Porque vos envergonhareis

pelos carvalhos

que cobiçastes,

e sereis confundidos pelos jardins

que escolhestes.

30 Porque sereis

como o carvalho,

ao qual caem as folhas,

e como o jardim

que não tem água.

31 E o forte se tornará em estopa,

e a sua obra em faísca;

e ambos arderão juntamente,

e não haverá quem os apague.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também