1 Ko te kite a Ihāia, a te tama a Āmoho, i kite ai ia mō Hūrā, mō Hiruhārama, i ngā rā o ngā kīngi o Hūrā, o Utia, o Iotama, o Ahata, o Hetekia.
Te Mahi Kino a Hūrā
2 Whakarongo, e ngā rangi, kia whai taringa anō;
e te whenua, kua kōrero hoki a Ihowā:
"Kua atawhai tamariki ahau, kua whakatupu hoki,
nā, kua tahuri mai rātou ki ahau.
3 E mōhio ana te kau ki tōna ariki,
te kāihe ki te takotoranga kai a tōna rangatira;
ko Īharaira ia kāhore e mōhio,
kāhore tāku iwi e whakaaro."
4 Auē, e te iwi hara,
he hunga taimaha i te kino,
he uri nō ngā kaimahi i te hē,
he tamariki whakangau kē.
Kua whakarērea e rātou a Ihowā,
kua whakahāwea ki te Mea Tapu o Īharaira,
kua tāngata kē rātou, ā, kua hoki whakamuri.
5 Kia patua tonutia hoki koutou hei aha,
i tutū tonu ai koutou?
Kei te mate katoa te māhunga,
kei te ruhi katoa hoki te ngākau.
6 Kāhore ōna wāhi ora,
ake i te kapu o tōna waewae ā tae noa ki te māhunga;
he kaiākiko kau, he kārawarawa,
he whiunga kua pirau;
kīhai ēnā i romia, kīhai i takaia,
kīhai anō hoki i whakangāwaritia ki te hinu.
7 Ko tō koutou whenua kua ururuatia;
ko ō koutou pā kua wera i te ahi;
he tangata kē kei te kai i tō koutou oneone
i tō koutou aroaro,
ururua ana, koia anō kei tā te tangata kē raupatutanga.
8 Ā, ka mahue iho te tamāhine a Hiona,
ānō he tīhokahoka i te māra wāina,
ānō he wharau i te māra kūkamo,
he pā e whakapaea ana.
9 Me i kāhore a Ihowā o ngā mano
te waiho i tētahi toenga nohinohi rawa nei ki a tātou,
kua pērā tātou me Horoma,
kua rite tātou ki Komora.
10 Whakarongo ki te kupu a Ihowā
e ngā rangatira o Horoma!
Kia whai taringa mai, e te iwi o Komora,
ki te ture a tō tātou Atua!
11 "Hei aha māku ā koutou patunga maha?"
e ai tā Ihowā.
"Kua mākona ahau i ngā tahunga o ngā tinana o ngā hipi toa,
i te ngako o ngā kararehe whāngai;
kāhore hoki aku manakohanga atu ki te toto o ngā pūru,
o ngā reme, o ngā koati toa rānei.
12 "Ka haere mai koutou, ka whakakite mai ki tōku aroaro,
ko wai i kī atu ki tēnei mea a ō koutou ringa,
kia takahia ōku marae?
13 Kāti te mau mai i ngā whakahere horihori;
he mea whakarihariha ki ahau te whakakakara –
te kōwhititanga marama, te hāpati, te karangatanga o ngā whakaminenga,
e kore ahau e manawanui ki te kino, ki te huihui nui.
14 Ko ā koutou kōwhititanga marama, ko ā koutou hākari whakarite,
e kino ana tōku ngākau.
He mea pōrearea ki ahau,
he hanga whakahōhā.
15 Nā, ka wherahia mai ō koutou ringa,
ka hunā e ahau ōku kanohi ki a koutou;
āe rā, ka whakanuia e koutou te īnoi
e kore ahau e rongo,
kapi tonu ō koutou ringa i te toto.
16 Horoi i a koutou; kia mā;
whakarērea atu te kino o ā koutou hanga
i mua i ōku kanohi;
kāti te mahi i te kino;
17 ākona te mahi pai;
rapua te whakawā;
whakatikaia tā te tangata e tūkinotia ana;
whakawākia tā te pani;
tohea tā te pouaru.
18 "Tēnā rā, tātou ka kōrerorero,"
e ai tā Ihowā.
"Ahakoa i rite ō koutou hara ki te mea ngangana,
ka pērā me te hukarere te mā;
ahakoa i whero me te mea whakawhero,
ka rite ki te huruhuru hipi.
19 Ki te mea ka pai koutou,
ā, ka rongo, ka kai koutou i ngā mea pai o te whenua;
20 ki te whakakāhore koutou,
ā, ka tutū, ka pau koutou i te hoari.
Kua kōrero hoki te māngai o Ihowā."
Te Kairautanga o te Pā
21 Auē! Tōna kairautanga
o te pā pono!
I kī nei ia i te whakawā,
he nohoanga nō te tika –
ināianei ia nō ngā kaikōhuru!
22 Ko tāu hiriwa kua meinga hei para,
ko tāu wāina, kua whakaranua ki te wai.
23 Ko ōu rangatira kei te whakakeke,
ā, he hoa rātou nō te hunga tāhae.
E whakapai ana rātou ki te moni whakapati,
e whai ana i te utu.
Kāhore rātou e whakawā ana mō te pani,
ā, kāhore te tohe a te pouaru e tae ana ki a rātou.
24 Nō reira ka mea te Ariki, a Ihowā o ngā mano,
te Mea Nui o Īharaira:
"Nā! Ka whai mamatanga ahau i ōku hoariri,
ka whai utu ahau i ōku hoariri.
25 Ka tahuri atu hoki tōku ringa ki a koe,
ā, ka tahia rawatia tōu para,
ka wehea katoatia atu anō tōu tine.
26 Ā, ka whakahokia mai e ahau ōu kaiwhakawā kia rite ki ō mua,
me ōu kaiwhakatakoto whakaaro,
kia rite ki ō te tīmatanga;
muri iho ka kīia koe,
Ko te pā o te tika,
ko te pā piripono."
27 Ka hokona a Hiona i runga i te whakawā,
āna tāngata hoki, e tahuri mai ana, i runga i te tika.
28 Ka huihuia ia kia kotahi tonu te whakangaromanga
o te hunga poka kē, o te hunga hara,
ā, ka whakamōtītia te hunga e whakarere ana i a Ihowā.
29 Ka whakamā hoki rātou i ngā oki i matenuitia e koutou,
numinumi kau koutou i ngā kāri i whiriwhiria e koutou.
30 Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ōna rau,
ki te kāri anō hoki kāhore nei ōna wai.
31 Ā, hei muka te mea kaha,
hei korakora anō tāna mahi;
nā, ka ngiha ngātahi rāua,
kāhore hoki he tangata hei tinei.
1 Visão de Isaías, filho de Amós, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
O povo pecador
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos,
tu, ó terra;
porque o Senhor tem falado:
Criei filhos, e engrandeci-os;
mas eles se rebelaram contra mim.
3 O boi conhece o seu possuidor,
e o jumento a manjedoura
do seu dono; mas
Israel não tem conhecimento,
o meu povo não entende.
4 Ai, nação pecadora,
povo carregado de iniquidade,
descendência de malfeitores,
filhos corruptores;
deixaram ao Senhor,
blasfemaram o Santo de Israel,
voltaram para trás.
5 Por que seríeis
ainda castigados,
se mais vos rebelaríeis?
Toda a cabeça está enferma
e todo o coração fraco.
6 Desde a planta
do pé até a cabeça
não há nele coisa sã, senão
feridas,
e inchaços,
e chagas podres
não espremidas,
nem ligadas,
nem amolecidas com óleo.
7 A vossa terra está assolada,
as vossas cidades estão
abrasadas pelo fogo;
a vossa terra os
estranhos a devoram
em vossa presença;
e está como devastada,
numa subversão
de estranhos.
8 E a filha de Sião é deixada
como a cabana na vinha,
como a choupana no pepinal,
como uma cidade sitiada.
9 Se o Senhor dos
Exércitos não nos
tivesse deixado algum
remanescente, já
como Sodoma seríamos,
e semelhantes a Gomorra.
Condenação do culto hipócrita
10 Ouvi a palavra do Senhor,
vós poderosos de Sodoma;
dai ouvidos à lei do nosso Deus,
ó povo de Gomorra.
11 De que me serve a mim
a multidão de vossos
sacrifícios,
diz o Senhor? Já estou
farto dos holocaustos
de carneiros,
e da gordura de animais cevados;
nem me agrado de sangue
de bezerros,
nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Quando vindes
para comparecer perante mim,
quem requereu isto de vossas mãos,
que viésseis a pisar os meus átrios?
13 Não continueis a trazer ofertas vãs;
o incenso é para mim abominação,
e as luas novas,
e os sábados,
e a convocação das assembleias;
não posso suportar iniquidade,
nem mesmo a reunião solene.
14 As vossas luas novas,
e as vossas solenidades,
a minha alma as odeia; já
me são pesadas; já
estou cansado de as sofrer.
15 Por isso, quando
estendeis as vossas mãos,
escondo de vós os meus olhos;
e ainda que multipliqueis
as vossas orações,
não as ouvirei, porque
as vossas mãos estão
cheias de sangue.
16 Lavai-vos, purificai-vos,
tirai a maldade de vossos
atos de diante dos meus olhos;
cessai de fazer mal.
17 Aprendei a fazer bem;
procurai o que é justo;
ajudai o oprimido;
fazei justiça ao órfão;
tratai da causa das viúvas.
O chamado da graça
18 Vinde então,
e raciocinemos juntos,
diz o Senhor:
ainda que os vossos pecados sejam
como a escarlata,
eles se tornarão brancos
como a neve;
ainda que sejam vermelhos
como o carmesim,
se tornarão como a branca lã.
19 Se quiserdes,
e obedecerdes,
comereis o bem desta terra.
20 Mas se recusardes,
e fordes rebeldes,
sereis devorados à espada;
porque a boca do Senhor o disse.
O juízo e a redenção de Jerusalém
21 Como se fez prostituta
a cidade fiel! Ela
que estava cheia de
retidão! A justiça habitava nela,
mas agora homicidas.
22 A tua prata tornou-se
em escórias,
o teu vinho se misturou com água.
23 Os teus príncipes são rebeldes,
e companheiros de ladrões;
cada um deles ama as peitas,
e anda atrás das recompensas;
não fazem justiça
ao órfão,
e não chega perante
eles a causa da viúva.
24 Portanto diz o Senhor,
o Senhor dos Exércitos,
o Forte de Israel:
Ah! Tomarei satisfações
dos meus adversários,
e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 E voltarei contra
ti a minha mão,
e purificarei
inteiramente as tuas
escórias;
e tirar-te-ei toda a impureza.
26 E te restituirei os teus juízes,
como foram dantes; e
os teus conselheiros, como antigamente;
e então te chamarão cidade
de justiça, cidade fiel.
27 Sião será remida com juízo,
e os que voltam
para ela com justiça.
28 Mas os transgressores
e os pecadores serão
juntamente destruídos;
e os que deixarem o Senhor
serão consumidos.
29 Porque vos envergonhareis
pelos carvalhos
que cobiçastes,
e sereis confundidos pelos jardins
que escolhestes.
30 Porque sereis
como o carvalho,
ao qual caem as folhas,
e como o jardim
que não tem água.
31 E o forte se tornará em estopa,
e a sua obra em faísca;
e ambos arderão juntamente,
e não haverá quem os apague.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!